- 全部文章
- 202303
- 艾米莉狄金森
-
囚笼-狄金森诗歌试译(26)
————————————————,《解放》,没有刑架能折磨我,我的灵魂已然自由。在这具凡骨之后,正编织着更无畏之躯。你无
2026-02-24
1286 14 10其它小强盗-狄金森诗歌试译(25)
The daisy follows soft the sun,And when his golden walk is done,Sits shyly at his feet.He, waking, finds the flower near
2026-02-23
3909 35 9其它真理-狄金森诗歌试译(24)
Tell all the Truth but tell it slant—,Success in Circuit lies,Too bright for our infirm Delight,The Truth's superb s
2026-02-22
7240 68 17其它启航-狄金森诗歌试译(22)
Past the houses, past the headlands,Into deep eternity!Bred as we, among the mountains,Can the sailor understand,The di
2026-02-19
9667 79 18其它亡位-狄金森诗歌试译(16)
Coach it insures, and footmen,Chamber and state and throng;Bells, also, in the village,As we ride grand along.What digni
2026-02-15
11557 64 17其它为什么说狄金森这首诗里pass的语义不是pass
最接近艾米莉狄金森的故事人物,是JK罗琳笔下的疯姑娘卢娜——毕业于知识和智慧的拉文克劳,痴迷于死亡,外人看上去神神叨叨,时
2026-02-14
3634 21 2其它
微博
QQ空间