<h1 style="text-align: left;"><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h1><h1 style="text-align: left;">【二十首情诗和一首绝望的歌】<br></h1><font><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">第八首</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">文/巴勃罗 • 聂鲁达 (智利)</h3><h3 style="text-align: left;">译/阿丁</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">白蜜蜂,醉饮蜜,在我心中嗡鸣</h3><h3 style="text-align: left;">你缓缓飞旋萦绕,犹如青烟袅袅</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">我是个绝望的人,一个没有回声的词语</h3><h3 style="text-align: left;">一个失去一切,亦曾拥有过一切的人儿</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">最后的缆索,在你身上紧绷着的是我最后的焦渴</h3><h3 style="text-align: left;">你是我荒芜土地上最后的一朵玫瑰</h3><h3 style="text-align: left;"><br></h3><h3 style="text-align: left;">呵,沉静的姑娘!</h3><div><br></div></font> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">闭上你那双深邃的眼睛吧,夜在那里扑扇着翅膀<br></font></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">呵,裸露你那怯懦雕像般的身体</font></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">你深邃的眼眸里是振翅的黑夜<br></font><font style="color: rgb(0, 0, 0);">鲜嫩的花臂,玫瑰的坐膝</font><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">你的乳房宛如洁白的海螺<br></font><font style="color: rgb(0, 0, 0);">一只黑影般的蝴蝶飞来,安睡在你的怀抱里</font><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">呵,沉静的姑娘!</font><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">这就是没有你的孤寂<br></font></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">天落着雨。海风在猎捕游荡的鸥群</font></h3><h3></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">雨水赤着脚在湿漉漉的大街上游走<br></font><font style="color: rgb(0, 0, 0);">叶子就像病患似的抱怨着那棵大树</font><h3></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">白蜜蜂,缺席的你依旧在我心中嗡鸣<br></font><font style="color: rgb(0, 0, 0);">你在时光中重生,纤巧而沉静</font><h3></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">呵,沉静的姑娘!</font><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3> <h3><font>巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda,1904年7月12日-1973年9月23日),原名里卡多 • 埃列舍尔 • 内夫塔利 • 雷耶斯 • 巴索阿尔托(Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto),智利当代著名诗人,1971年诺贝尔文学奖得主。主要作品:《二十首情诗和一支绝望的歌》、《一百首爱情十四行诗》、《地球上的居所》、《西班牙在我心中》、《诗歌总集》、《马楚·比楚高峰》等。</font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">《Veinte poemas de amor y una canción desesperada》<br><br>Pablo Neruda<br><br>VIII <br><br>Abeja blanca zumbas -ebria de miel- en mi alma<br>Y te tuerces en lentas espirales de humo.<br><br>Soy el desesperado, la palabra sin ecos,<br>El que lo perdió todo, y el que todo lo tuvo.<br><br>Ultima amarra, cruje en ti mi ansiedad última.<br>En mi tierra desierta eres la última rosa.<br><br>¡Ah silenciosa!<br></font></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">Cierra tus ojos profundos. Allí aletea la noche.<br>Ah desnuda tu cuerpo de estatua temerosa.<br><br>Tienes ojos profundos donde la noche alea.<br>Frescos brazos de flor y regazo de rosa.<br><br>Se parecen tus senos a los caracoles blancos.<br>Ha venido a dormirse en tu vientre una mariposa de sombra.<br><br>¡Ah silenciosa!<br></font></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3> <h3><br></h3><h3>He aquí la soledad de donde estás ausente.<br></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">Llueve. El viento del mar caza errantes gaviotas.<br><br>El agua anda descalza por las calles mojadas.<br>De aquel árbol se quejan, como enfermos, las hojas.<br><br>Abeja blanca, ausente, aún zumbas en mi alma.<br>Revives en el tiempo, delgada y silenciosa.<br><br>¡Ah silenciosa!<br></font></h3><h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></font></h3> <h3><font style="color: rgb(0, 0, 0);">图:网络</font></h3>