三月书香飘(lSlSAR 图书展)

海外文苑

<p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">It was published in New York newspaper 'Compact News ' Edition #867</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">纽约《综合新闻报》发刊第867期</span></p> <p class="ql-block">  2026年3月1日至3日,世界思想家和作家和平大會及國際圖書節在印度加尔各答扶轮社隆重举行。本次大会主办方为國際跨文化研究與學會(ISISAR)。</p><p class="ql-block"> 爲期三天的國際會議以“文學促進韌性、希望和社會和諧”爲中心,彙集了來自印度和全球的著名思想家、詩人、翻譯家、出版商和文化領袖,以對話、多樣性和創造性为宗旨。ISISAR专门为本届图书节出版新书籍二十多部,以<span style="font-size:18px;">英语、孟加拉语、越南语、阿拉伯语等多语种同时发刊。本次图书节</span>共有数百部图书参展。</p><p class="ql-block"> 出席的國際作家和诗人有包括來自澳大利亞、越南、埃及、西班牙、新西蘭、孟加拉國、庫爾德斯坦、瑞士、丹麥和波蘭等国。</p><p class="ql-block"> 此次活動由蘇塔努卡·戈什·羅伊、南迪塔·薩曼塔、索姆杜塔·查託帕迪亞和蘇迪普託·查特吉共同召集,並由一羣傑出的文學策展人和學者進行協調。</p><p class="ql-block">图书节在热烈友好的气氛中落下帷幕。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">大会主席/ISlSAR秘书长:苏迪普托·查特吉博(General Secretary of ISISAR : Dr.Sudipto Chatterjee)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">大会高级顾问:阿米努尔·拉赫曼 (Senior advisor: Mr.Aminur Rahman)</span></p> <p class="ql-block">From March 1 to 3, 2026, the World Thinkers and Writers Peace Conference and International Book Festival was grandly held at the Rotary Club in Kolkata, India. The event was organized by the International Society for Intercultural Studies and Research (ISISAR).</p><p class="ql-block">The three-day international gathering centered on the theme “Literature Promoting Resilience, Hope, and Social Harmony.” It brought together distinguished thinkers, poets, translators, publishers, and cultural leaders from India and around the world, united by a commitment to dialogue, diversity, and creativity.</p><p class="ql-block">For this edition of the Book Festival, the International Society for Intercultural Studies and Research (ISISAR) specially published more than twenty new titles, released simultaneously in multiple languages, including English, Bengali, Vietnamese, and Arabic.</p><p class="ql-block">In total, several hundred books were showcased at this year’s Book Festival.</p><p class="ql-block">Participating international writers and poets came from Australia, Vietnam, Egypt, Spain, New Zealand, Bangladesh, Kurdistan, Switzerland, Denmark, Poland, and other countries, reflecting the truly global character of the event.</p><p class="ql-block">The conference was convened by Sutanuka Ghosh Roy, Nandita Samanta, Somdutta Chattopadhyay, and Sudipto Chatterjee, and coordinated by a team of distinguished literary curators and scholars.</p><p class="ql-block">The Book Festival concluded in a warm and friendly atmosphere.</p> <p class="ql-block"><b>图书节新书推介:</b></p><p class="ql-block"><b></b></p><p class="ql-block">《霓虹的祈祷:希望篇》(Neon Prayers of Hope)</p><p class="ql-block"> 本书由新西兰作家克里斯汀·佩英·陈博士与蘇塔努卡·戈什·羅伊博士及南迪塔·萨曼塔女士联合主编,其中序文如下:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>跨越地平线的声音</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">苏迪普托·查特吉博士(Dr. Sudipto Chatterjee)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">南迪塔·萨曼塔(Nandita Samanta)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"> 本诗集汇聚来自五大洲的诗人,交织成一曲由不同地理、气候、历史与民间传统共同谱写的合唱。从美洲冰光映照的静谧,到亚洲密集而跃动的都市节奏;从非洲祖灵的悠远回响,到大洋洲辽阔海风的咸息;从欧洲中世纪石砌的回声到现代钢铁森林的脉动——这些诗作提醒我们:语言既深植于土地,也不断迁徙流动。每位诗人都从各自具体的风景出发书写,而情感的疆域——爱、流亡、记忆、抗争与归属——却在人类心灵深处彼此相通。</p><p class="ql-block"> 这部选集的动人之处,不仅在于横跨洲际的广度,更在于其丰富多样的音调与节奏。有的诗在简约的行间低声呢喃,有的则以叙事的力量奔涌而出;有的沉浸于原生记忆的深层土壤,有的直面现代裂变的现实处境。它们共同构成一部鲜活的“人类地图”——描绘的不是疆界,而是经验与情感的流域。</p><p class="ql-block"> 我们谨向客座主编陈克里斯致以诚挚谢意。正是她深思熟虑的策划与敏锐开阔的编辑视野,使这部诗集在多声部中保持和谐,在差异中达成共鸣。她以细腻与严谨,将原本或许不会在同一页相遇的声音巧妙编织在一起。她对包容、艺术品质与跨文化对话的坚持,使这本书不仅是一部合集,更成为一场跨越海洋的深度对话。</p><p class="ql-block"> 愿这些诗篇远行四方,携带共享人性的温度,也携带那份使诗歌世界愈发丰盈与璀璨的多样之光。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>Voices Across Horizons</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b><span class="ql-cursor"></span></b></p><p class="ql-block">This anthology brings together poets from five continents, gathering a chorus of voices shaped by distinct geographies, climates, histories, and folklores. From the ice-lit stillness of America to the dense urban rhythms of Asia, from the ancestral echoes of Africa to the wide salt breath of Oceania, from the medieval stone to the modern steel of Europe, these poems remind us that language is both rooted and migratory. Each poet writes from a specific landscape, yet the emotional terrain—love, exile, memory, resistance, belonging—feels universally shared.</p><p class="ql-block">What makes this collection remarkable is not merely its geographical span but also its tonal diversity. The poems carry different cadences: some whisper in sparse lines, others surge with narrative force; some are steeped in Indigenous memory, while others wrestle with modern fracture. Together, they form a living atlas—one that maps human experience rather than borders.</p><p class="ql-block">We extend our heartfelt gratitude to Chris Chen, our Guest Editor, whose thoughtful curation and discerning editorial vision have shaped this anthology into a coherent yet polyphonic whole. With sensitivity and rigor, she has woven together voices that might otherwise never have met on the same page. Her commitment to inclusivity, craft, and dialogue has ensured that this book is not just a compilation, but a conversation across oceans.</p><p class="ql-block">May these poems travel far, carrying with them the warmth of shared humanity and the luminous differences that make the poetry world immeasurably rich.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Nandita Samanta </p><p class="ql-block">Sudipto Chatterjee</p> <p class="ql-block">(本期内容由ISlSAR大会提供)</p>