<p class="ql-block">Sonnet 52</p><p class="ql-block">So am I as the rich whose blessed key</p><p class="ql-block">Can bring him to his sweet up-locked treasure,</p><p class="ql-block">The which he will not every hour survey,</p><p class="ql-block">For blunting the fine point of seldom pleasure.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Therefore are feasts so solemn and so rare,</p><p class="ql-block">Since seldom coming in that long year set,</p><p class="ql-block">Like stones of worth they thinly placed are,</p><p class="ql-block">Or captain jewels in the carcanet.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">So is the time that keeps you as my chest,</p><p class="ql-block">Or as the wardrobe which the robe doth hide,</p><p class="ql-block">To make some special instant special-blest</p><p class="ql-block">By new unfolding his imprisoned pride.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Blessed are you whose worthiness gives scope,</p><p class="ql-block">Being had, to triumph, being lacked, to hope.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">谢诗琳的译文</p><p class="ql-block">我就像个富人,他那幸运的钥匙</p><p class="ql-block">能够带他去开启锁着的可爱宝藏,</p><p class="ql-block">他不会每时每刻打开那宝藏审视,</p><p class="ql-block">怕那少有的快乐锐减其耀眼锋芒;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">盛大节日之所以如此隆重、难得,</p><p class="ql-block">是因为在漫长的一年中节日有限,</p><p class="ql-block">像价值昂贵的宝石零零星星点缀,</p><p class="ql-block">或似宝石项链上主要的几颗珠宝;</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">时光留着你就像宝藏在我宝箱里,</p><p class="ql-block">或者像那顶衣橱收藏着礼服锦袍,</p><p class="ql-block">只在某个特殊时刻令人特别走运,</p><p class="ql-block">把时光引以为傲的收藏新展风采。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">你走运,你的价值让人开了眼界,</p><p class="ql-block">见你时我欣喜;不见你时我企盼。</p><p class="ql-block"><br></p>