汉诗西译 |李清照 【声声慢】寻寻觅觅

阿丁

<p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">SHENG SHENG MAN</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Li Qing Zhao(1084 - 1155)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Busco y rebusco</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Sólo el desamparo encuentro</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Tan triste y desolado me siento </p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Apenas perceptible un aire tibio</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Cuando vuelve a hacer frío</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Y es en vano conciliar el reposo</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"> Con un par de copas de licor ligero</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Cómo se podría resistir lo duro</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">De aquel frígido viento nocturno</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Mirando alejarse a los gansos silvestres</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Me siento aún más desconsolado </p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Ya que son conocidos míos de antaño</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Cubren el suelo crisantemos amarillos</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Tan ajados y marchitos</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Quién las recogería ahora</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Cómo podría yo afrontar a solas</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">La llegada de la noche junto a la ventana</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">De las hojas del parasol golpeadas</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Por la llovizna vespertina </p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Escurren las gotas</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Una tras otra</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Semejantes escenas</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Cómo se podría plasmarlas</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Con la sola palabra Tristeza</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">(Trad. De A Ding 阿丁 译)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><h1 style="text-align:center;">【声声慢】</h1><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">李清照(宋代)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><h1 style="text-align:center;">寻寻觅觅</h1><h1 style="text-align:center;">冷冷清清</h1><h1 style="text-align:center;">凄凄惨惨戚戚</h1><h1 style="text-align:center;">乍暖还寒时候</h1><h1 style="text-align:center;">最难将息</h1><h1 style="text-align:center;">三杯两盏淡酒</h1><h1 style="text-align:center;">怎敌他晚来风急</h1><h1 style="text-align:center;">雁过也</h1><h1 style="text-align:center;">正伤心</h1><h1 style="text-align:center;">却是旧时相识</h1><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><h1 style="text-align:center;">满地黄花堆积</h1><h1 style="text-align:center;">憔悴损</h1><h1 style="text-align:center;">如今有谁堪摘</h1><h1 style="text-align:center;">守著窗儿</h1><h1 style="text-align:center;">独自怎生得黑</h1><h1 style="text-align:center;">梧桐更兼细雨</h1><h1 style="text-align:center;">到黄昏</h1><h1 style="text-align:center;">点点滴滴</h1><h1 style="text-align:center;">这次第</h1><h1 style="text-align:center;">怎一个愁字了得</h1><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p> <p class="ql-block">图源于网络</p>