<h5>安吉拉·科斯塔(Angela Kosta)生于阿尔巴尼亚埃尔巴桑,1995年移居意大利。她是记者、翻译家、评论家、出版人和文化推广者,出版小说、诗集等二十七部著作,作品被译成四十五种语言。她担任多国文化和平大使及多个国际文学组织副主席,获“意大利和平之光奖”“纳吉·纳曼文学奖”等国际殊荣,其文学与公益贡献广受世界赞誉。</h5> <b>生命帷幕上的尘埃</b><br>DUST IN THE CURTAINS OF LIFE<br><br>如今,只余遥远的回声,<br>存在已消散,如尘埃般<br>隐入生命的帷幕——<br>遗落在无声戏剧的幕间,<br>记忆的呢喃早已低回。<br>你的名字,<br>在每一幕中渐渐褪去,<br>仿佛一缕阴影,坠入幽暗的遗忘,<br>不再承载那炽亮的光,<br>曾几何时,<br>唯有喜泪在其中闪烁,<br>映照出我所剩的存在——<br>化作碎片,冷成冰尘,<br>被一缕轻息吹散,<br>飘落于古老而神圣的永恒之上。<br><div><br></div><div><br></div><div><b>希望HOPE</b></div><div><b><br></b></div>希望,是那被黑暗所挑战的微光,<br>是当世界缄默时,仍在心底闪耀的此刻,<br>是泪水中轻语的诺言——<br>在静默里,玫瑰花瓣悄然萌生;<br>是轻柔拂面的微风,带来温柔的抚慰。<br>希望,是眼眸里盈盈的笑意,<br>在恐惧面前依然明亮;<br>是指引我们奔向宇宙的超新星,<br>是在路途未卜时伸出的那只手,<br>是生命风暴中救赎的彼岸。<br>希望,是我们庄严的勇气——<br>纵使深渊拉扯,仍不坠落;<br>那一缕阳光,透过裂隙而入,<br><div>安居在灵魂深处,永不熄灭。</div><div><br></div><br><div><b>凤凰史诗</b></div><div><b>THE EPIC OF THE PHOENIX</b></div><br>日尘闪烁,在揭开的火山口下,<br>无数的胜利,被时间掩埋无语,<br>刻于风暴之中,石与焰的交谈,<br>出自那无名的暴君之手,冷而残。<br>浴血的凤凰,旋转天穹,<br>在地狱的边界,饮尽红烈,<br>焚为灰烬,于废墟之底沉睡,<br>又自烈火中醒来,履行誓约:<br>再度主宰这新生的尘世,<br>昂然于人群的寂默之上。<br>而我们无声……<br>我也无声……<br>被夺去力量,被夺去真相。<br>我无法抗拒那伪装成仁慈的命运,<br>也无法挣脱时间残酷的锁链。<br>被斩首,被蒙眼,我们仍在徘徊,<br>昔日荣耀的影子,被意志折弯。<br>我们留下失败的冷笑,<br>肩负时间的重担,感受它的十字架,<br>咀嚼灵魂深处的黑暗——<br><div>无泪可洗,无世可还。</div><div><br></div><br><div><b>无声的故事</b></div><div><b>SILENT TALES</b></div><br>轰鸣的无声之歌,<br>盘旋于被亵渎的圣咏之间,<br>鞭挞在世界的十字架上——<br>灵魂在呐喊,在污秽的舞曲中起舞,<br>而贪婪的脚步,从未停息,<br>仍在惩罚我们。<br>母亲们——<br>那生命之液的源头,<br>已遗忘了哺育的方式;<br>她们的胸膛早已干涸,<br>在这贫瘠的土地上,<br>不再孕育子嗣。<br>乐师们,<br>早已不再弹奏钢琴,<br>不再谱写和平的新圣歌……<br>当今的卖国者,<br>以火箭的闪电,<br>在被诅咒的天空墙上,<br>乱涂荒诞的笑剧,<br>以轻蔑的笔触嘲笑<br>跪伏的种族——<br>他们肋骨折断,<br>被陈列于古老的史册中。<br>他们已无骨髓,<br>唯余无种的血浆,<br>他们的口中无牙,<br>被贫困的獠牙撕碎。<br>宇宙的血管中,<br>渴望在流淌,<br>他们在野蛮的刀锋下吞咽鲜血,<br>以饥饿的狂暴充饥。<br>人类——<br>同样的悲惨命运,<br>被遗弃在沉默里;<br>唯有沉默,<br>能诉说<br>这虚伪世界的谎言。<br><div><br></div><div><br></div><b>失语LAPSUS</b><br><br>齿间的一抹微笑——<br>被撕裂的心核,<br>一缕折磨的长带,<br>无音的圣歌回荡。<br>回声在尖叫间消散,<br>燃烧的双足踏着泪水,<br>行于灰烬与废墟之地。<br>内脏四散,<br>声音窒息,<br>与未来碰撞。<br>宽恕被拒——<br>坠入自我的深渊,<br><div>无底,无声。</div><div><br></div><br><div><b>老去的孩子</b></div><div><b>AGED CHILDREN</b></div><br>在燃烧的大地上,<br>孩子们弯着疲惫的手,<br>统治着一个悲惨的世界。<br>僵硬的笑容,穿透灵魂,<br>他们朝无光的黎明迈步——<br>在破碎的十字路口跛行,<br>连呼吸都无力。<br>沉重的眼帘凝结了疲倦,<br>泪血淌下。<br>而地球在颤栗中嚎叫,<br>弯曲着身躯,寒冷,<br>徒然寻找一支火炬,<br>梦见一缕希望的线。<br>它伸展断翅,<br>拥抱那些老去的孩子——<br>却只剩下青春的幻影,<br>坠入地狱的黑暗。<br>自身的废墟下,<br>它残缺地吞咽伪善的尘土,<br>在这残酷邪恶的世界里,<br>已无力再面对<br>这场无声的战争,<br>也无法阻止炸弹的怒吼——<br>那震颤了苍穹的轰鸣。<br>曾经,整个宇宙都曾为此闪光,<br>如今,它哭泣着,<br>无人知晓——<br><div>泪往何处流。</div><div><br></div><br><div><b>爱的珍珠</b></div><div><b>PEARL OF LOVE</b></div><div><br></div>穿越无尽,我飞向你,<br>仿佛你是宇宙中唯一的星辰。<br>金色的月升起,<br>摇曳我的梦境,<br>呼吸的记忆,<br>我们四肢相依,融为一体。<br>你的手触碰我的肌肤,<br>仍在无尽地颤动。<br>你的眼睛映入我眸——<br>浩瀚的幸福之海。<br>纯净,<br>独一无二,<br>无法比拟。<br>爱的珍宝,<br>生长在生命的花园,<br>如罕见的玫瑰——<br>却被践踏,<br>在你的欺骗中凋零。<br>无人能如我般爱你。<br>我将肺中的空气献给你,<br>心跳的节奏也赠予你。<br>我所信的一切,本该永属于你。<br>灵魂与肉体,你曾穿透,<br>如今漂泊无依,<br>任命运摆布。 <div><b>诗歌赏析:</b></div><div>安吉拉·科斯塔这组诗歌整体呈现出强烈的史诗感与存在主义深度,语言浓烈、厚重,富含宗教意象与末世氛围,形成独特的“黑暗抒情”风格。诗中贯穿创伤、希望、重生与人类集体痛苦等主题,具有国际当代诗歌的张力。《凤凰史诗》《无声的故事》等篇章展现出对暴力、权力与命运的深刻反思,而《希望》《爱的珍珠》又以温柔的光感形成对比,使整组作品既有沉郁的重量,也有灵魂闪烁的亮点。整体结构宏大,意象极具电影感,适合发表在国际诗歌节或跨文化文学刊物,显示出成熟诗人对语言、情感与人性问题的强大掌控力。(佩英)</div> <div><b>Editorials:</b></div><div>Angela Kosta,her collection of poems presents a strong sense of epic scale and existential depth. The language is intense and weighty, rich with religious imagery and apocalyptic undertones, forming a distinctive “darkly lyrical” style. Themes of trauma, hope, rebirth, and collective human suffering run throughout, giving the work the resonance and tension characteristic of contemporary international poetry. Pieces such as The Epic of the Phoenix and Silent Tales offer profound reflections on violence, power, and fate, while Hope and Pearl of Love provide contrasting moments of gentle illumination, so that the collection balances solemn gravity with flashes of spiritual light. The overall structure is grand, and the imagery is cinematic, making the collection well suited for publication at international poetry festivals or in cross-cultural literary journals, showcasing the poet’s mastery over language, emotion, and the human condition.(by Christine Chen)</div>