<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> 第 6 章 重逢清莱</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> Chapter 6: </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> Reunion in Chiang Rai</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 1989 年是香港前途发展中的关键一年,尽管有国际和地区事件的影响,中英双方仍通过联合联络小组等机制推进了香港主权移交的相关准备工作。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 1989 was a crucial year in Hong Kong's future development. Despite the impact of international and regional events, China and the UK advanced preparations for the handover of Hong Kong's sovereignty through mechanisms such as the Joint Liaison Group.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 香港特别行政区基本法的草拟工作稳步进展,这一年是基本法起草的关键时期。尽管事件复杂,但中英双方在联络小组框架下保持沟通,确保香港在移交前的经济繁荣和社会稳定,争取更明确的香港民主发展安排。中方立场:强调对香港主权的不可谈判性;坚持“一国两制”的实施框架不受外界干扰。以推动后续立法。确保香港平稳过渡的相关政策能够通过。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> The drafting of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region progressed steadily, and that year was a crucial period for the Basic Law. Despite the complexities of the situation, China and the UK maintained communication within the framework of the Liaison Group to ensure Hong Kong's economic prosperity and social stability before the handover and to strive for clearer arrangements for Hong Kong's democratic development. China's position: emphasize the non-negotiability of Hong Kong's sovereignty; uphold the "one country, two systems" implementation framework free from external interference, in order to promote subsequent legislation and ensure the passage of relevant policies for a smooth transition in Hong Kong.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 1989 年的香港旅游业凭借其丰富的景点、多元的文化、便利的交通以及购物和美食的独特吸引力,依然繁荣发展。虽然全球局势的变化对部分地区游客造成了影响,但香港作为亚洲主要旅游枢纽的地位未受动摇。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> In 1989, Hong Kong's tourism industry continued to thrive, thanks to its rich attractions, diverse culture, convenient transportation, and unique shopping and dining appeal. While global changes have impacted visitors from some regions, Hong Kong's position as a major tourism hub in Asia remains unshaken.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 国务院港澳办公室主任姬鹏飞即将调任外交部,副主任鲁平将接任。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Ji Pengfei, Director of the Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council, will be transferred to the Ministry of Foreign Affairs, and Deputy Director Lu Ping will take over.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 1989 年,泰国对外宣布:改名为泰王国。泰国官方开始使用英语名“The Kingdom ofThailand”来代替之前的“Thailand”。这是一项象征性的改动,目的是在国际舞台上强调泰国作为一个独立的君主立宪制国家的身份。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> In 1989, Thailand announced its change of name to the Kingdom of Thailand. Officially, Thailand began using the English name "The Kingdom of Thailand" instead of "Thailand." This was a symbolic change intended to emphasize Thailand's identity as an independent constitutional monarchy on the international stage.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 我回到公司,赶紧给报纸的专栏打电话约时间,安排连载的事情。我知道这个连载一定会起到很大的宣传效果,可比一两篇游记的效果大得多,我们在下面附上我们公司的广告,我似乎已经看到我们公司前台排队报名参加旅游团的人群和公司银行户口暴涨的数字了。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> I returned to the office and quickly called the newspaper columnist to schedule a time to publish the series. I knew this series would have a significant publicity effect, far greater than just one or two travelogues. We'll include our company advertisement below, and I can already see the lines of people waiting at our front desk to sign up for tours and the skyrocketing bank account numbers.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 想想都兴奋得不得了!</u></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Just thinking about it makes me so excited!</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 我拿去冲洗的照片也送回来了。我赶紧从几百张的照片里,翻找我最后拍下的那几张照片。我脑海里的谜团需要这些照片来解开,比起风景照片来说,现在更重要的是后面的人物照片。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> The photos I sent for development have also been returned. I quickly searched through the hundreds of photos, searching for the last few I'd taken. The mystery in my mind needed these photos to solve it. More important now than the landscape shots were the portraits.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 两架直升飞机,荷枪实弹的泰国军人,身穿白色军服的将军,一定是大人物,如果解开这个谜底可能会是另一个爆炸新闻!</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Two helicopters, armed Thai soldiers, and a general in a white uniform—he must be someone important. Solving this mystery could be another bombshell!</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 找到了!</u></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Found it!</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 我急忙把那几张偷拍下来的照片找出来,从照片上看,进来的人和出去的人物都很清楚,只需要再局部放大一点,就更容易识别了。我赶紧让同事拿胶卷底片和照片再去一次冲洗,放大局部照片。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> I hurriedly dug out the photos I'd secretly taken. The people entering and leaving were clearly visible. Just a little zoom would make identification easier. I quickly asked a colleague to get the film negatives and photos developed again and zoom in on the details.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 果然和我预想的那样,报纸的连载在两个星期里,收到了很高的订阅量,但是故事的发展还没有进展到缅甸和泰国。但是并不妨碍潜在客户群的培养,一旦跟读下去,谁都无法抵抗一定要实地去考察的冲动。我发现我的老板也很关注连载的情况,已经偷偷地加强泰国北部这条线的工作量,航班,酒店,地陪等等。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> As I'd expected, the newspaper serial received a high subscription volume within two weeks, but the story hadn't yet reached Myanmar or Thailand. However, this didn't hinder the development of a potential customer base. Once readers started following the story, they couldn't resist the urge to visit. I noticed my boss was also keeping an eye on the serial and had secretly increased the workload for the northern Thailand route, arranging flights, hotels, tour guides, and so on.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 经过我几天的工作,在查对了大量和泰国相关的资料后,可以确定三个身穿白色衣服的将军中,其中两位的身份:一个是泰国王储,一个是泰国陆军总参谋长阿铁上将,最后一个人物因为缺少资料而无法查证出来。但是仅凭这两个大人物亲自到场,更加证明了罗密欧他们的重要性和存在的价值。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> After several days of work, and after reviewing extensive Thai-related data, I've confirmed the identities of two of the three generals in white: the Crown Prince of Thailand and General Athit, the Chief of the Thai Army General Staff. The last individual remains unidentified due to a lack of documentation. However, the mere presence of these two prominent figures further demonstrates the importance and value of Romeo and his men.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 看到这些照片的同时,我也感到不寒而栗,他们是我这种平头百姓不可招惹的阶级。左思右想后,我决定不把照片拿出来,以免引火烧身。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Seeing these photos also gave me a chill. They were a class that ordinary people like me couldn't afford to offend. After much deliberation, I decided not to show the photos, lest I bring myself to suffer.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 月底了,刚刚看到了老板给我加薪的结果,从银行户口里看到的工资终于达到五位数了。尽管公司的生意并没有发生太大的变化,估计这也是老板的精明之处。现在小有成绩就给甜头,将来公司效益大增,也就不必坐地起价和他讨价还价了。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> It's the end of the month, and I just saw the results of my boss's raise. The salary I saw in my bank account finally reached five figures. Although the company's business hasn't changed much, I guess this is part of my boss's shrewdness. He's giving me some sweet treats now for small gains. When the company's performance increases significantly in the future, there's no need to haggle with him about the price.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 前台小姐来电话说:有个女士指名道姓地找我,要求面谈。是不是方便可以见她一面?</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> The receptionist called and said, "A woman has specifically requested a meeting with me. Is it possible for me to meet with her?"</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 我今天的心情太好了,当然不能拒绝。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> I'm in such a good mood today that I can't refuse.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 一位风姿卓越,气宇轩昂的中年女士进到我的办公室。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> A graceful and impressive middle-aged woman entered my office.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 她身着一袭剪裁得体的职业套装,宛如一朵盛开的铿锵玫瑰,英气逼人。尚未自我介绍,便如一把锋利的剑,单刀直入地问道:“报纸上的连载可是你的供稿?快告诉我真实的过程,我已没有时间去等待连载结果了!”</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Dressed in a perfectly tailored business suit, she exuded a commanding presence, like a blooming rose. Before she even introduced herself, she thrust her finger in the face, like a sharp sword, asking, "Did you contribute to the serialized article in the newspaper? Tell me the truth! I don't have time to wait for the results!"</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 我感到事关重大,小心地问道:“尊敬的女士,我能知道你是谁吗?”</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Sensing the gravity of the matter, I cautiously asked, "Madam, may I know who you are?"</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 她把名片递过来,我看到上面是:香港五洲琴行总经理庄静。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> She handed me her business card, and I saw it read: Zhuang Jing, General Manager of Wuzhou Musical Instruments, Hong Kong.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 庄静!我愣住了。</u></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Zhuang Jing! I was stunned.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 你是庄静?不对,我的意思是:你是英台?</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Are you Zhuang Jing? No, I mean: Are you Yingtai?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 她对我点头称是。她说:“不用我再说什么了吧?你明白我今天来的目的?”</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> She nodded. "I don't need to say anything more, do you? You understand why I'm here today?"</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 我赶紧起身去关上门,不想被别人听到我们的谈话。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> I quickly stood up and closed the door, not wanting anyone to overhear our conversation.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 我原原本本地把我的经历告诉她。她静静地听,直到我说到稿子是我发去给报社的。她才开口问我:“你有没有拍下照片?”</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> I told her my story in detail. She listened quietly until I mentioned that I had sent the manuscript to the newspaper. Then she asked, "Did you take any photos?"</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 我的确没有单独拍下罗密欧的照片,但是我有那些不敢公开的照片。我一边回答说没有拍下罗密欧的照片,一边打开抽屉拿出藏在里面的照片。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> I certainly didn't take any photos of Romeo alone, but I do have photos I dare not share. While I was explaining that I didn't take any photos of Romeo, I opened a drawer and pulled out the photos hidden inside.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 英台看着照片说:“这是王储,这是皇家卫队长。另外的那个人我不认识。”</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Yingtai looked at the photos and said, "This is the Crown Prince, and this is the Captain of the Royal Guard. I don't recognize the other guy."</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 谜底解开了。三个身穿白色将军服的人是泰国王储,阿铁将军和皇家卫队长!</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> The mystery was solved. The three men in white military uniforms were the Crown Prince of Thailand, General A-Tie, and the Captain of the Royal Guard!</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 我想起来了:皇家卫队长是英台的婊哥,是王储的陪读。这个事罗密欧在故事里有提过的。</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> I remembered: The Captain of the Royal Guard was Yingtai's cousin and the Crown Prince's tutor. Romeo had mentioned this in the story.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 我问英台:“你怎么会出现在香港?罗密欧找你找得好辛苦。”</u></b></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> I asked Yingtai, "How did you end up in Hong Kong? Romeo's been trying so hard to find you."</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 英台说:“到香港已经十年了。我的同学在香港开公司,因为她孩子多,没有精力两头顾,特别邀请我加入。我也希望我儿子在香港上学受教育,一来可以保持中文,二来香港的教育水平比泰国高。我父母年纪大了,他们也想把在曼谷的中医院卖了,可以退休安度晚年。所以我们就移民香港了。我也一直在寻找罗密欧,曾经去过北京找过他姐姐,后来他姐姐也突然失去了联系。我猜想可能是因为我的关系而导致的,所以后来就不敢再去找过去的朋友了。我在云南日报登载了寻人启事长达一年。也去过劳改农场,才知道罗密欧越狱的事。看到香港报纸的连载,知道这肯定是罗密欧本人写的,所以我通过报社才找到你。明天你和我一起飞去泰国清迈,我明天就要见到罗密欧!”</u></b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Yingtai said, "I've been in Hong Kong for ten years. A classmate of mine started a company there, and since she has so many children and doesn't have the energy to manage both, she invited me to join her. I also wanted my son to receive an education in Hong Kong, firstly so he could maintain his Chinese language skills, and secondly because the education level in Hong Kong is higher than in Thailand. My parents are getting older, and they want to sell their Chinese medicine clinic in Bangkok so they can retire and enjoy their old age. So we immigrated to Hong Kong. I've been searching for Romeo, too. I once went to Beijing to look for his sister, but then she suddenly lost contact. I suspect it was because of me, so I haven't dared to look for my old friends since. I ran a missing person notice in the Yunnan Daily for a year. I also visited the labor camp, and that's when I learned about Romeo's escape. I saw the serial in the Hong Kong newspaper and knew it must have been written by Romeo himself, so I found you through the newspaper. Tomorrow, you and I will fly to Chiang Mai, Thailand. I'm going to see Romeo tomorrow!"</b></p>