【布艾萨】 被禁止的爱之歌

阿丁

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">被禁止的爱之歌</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文|何塞·安赫尔·布艾萨(古巴)</p><p class="ql-block">译|阿丁</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唯有你我方知旁人不解的隐秘</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">当我们互换拘谨且冰冷的寒暄</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无人识破你的疏离那层假面具</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">看出我冷漠神情掩着多少爱恋</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唯有你我方知为何我口出谎言</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">讲述那段昙花一现的露水情缘</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">你只是听听,而我未冲你微笑……</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">那崭新的吻痕依旧在唇间燃烧</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">唯有你我方知这道空荡的犁沟</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">划出的阴影里萌发着一粒种子</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">其花深藏,看不见,也触不及</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">你的心和我的心就像河的两岸</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">纵使看似被那奔流的河水分离</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">河底下却悄然相连,心心相契</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block">何塞·安赫尔·布艾萨(José Angel Buesa, 1910—1982): 古巴诗人。七岁开始写诗,22岁发表他第一部诗集。他的浪漫主义诗歌深受古巴及拉美各国读者的喜爱并为他赢得美誉。主要作品:【时光流逝】,【唐·胡安的晚年】,【普罗米修斯的哀叹】,【沙中诗】等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">CANCIÓN DEL AMOR PROHIBIDO</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>José Ángel Buesa</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Sólo tú y yo sabemos lo que ignora la gente
</p><p class="ql-block">al cambiar un saludo ceremonioso y frío,
</p><p class="ql-block">porque nadie sospecha que es falso tu desvío,
</p><p class="ql-block">ni cuánto amor esconde mi gesto indiferente.

</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Sólo tú y yo sabemos por qué mi boca miente,
</p><p class="ql-block">relatando la historia de un fugaz amorío;
</p><p class="ql-block">y tú apenas me escuchas y yo no te sonrío...</p><p class="ql-block">
Y aún nos arde en los labios algún beso reciente.

</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Sólo tú y yo sabemos que existe una simiente
</p><p class="ql-block">germinando en la sombra de este surco vacío,
</p><p class="ql-block">porque su flor profunda no se ve, ni se siente.

</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Y así dos orillas tu corazón y el mío,
</p><p class="ql-block">pues, aunque las separa la corriente de un río,
</p><p class="ql-block">por debajo del río se unen secretamente.</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">图源于网络</p>