诗人曰:帕加山,是开始抑或或骚动?

海外文苑

<h5><div align="center"><b>综合新闻 </b></div><div align="center"><b>Compact News , New York #836</b></div><div align="center">主编:佩英</div><div align="center">总编:程朗</div><div align="center">总顾问:马华胜</div></h5> <p class="ql-block">翻译:佩英(Translated by Christine Chen)</p> <h5><div>史蒂文·西尼尔·伊拉维巴布亚新几内亚的诗人、作家,同时也是国民党成员。他拥有英国东安格利亚大学发展经济学硕士学位,拥有超过30年的工作经验,曾在巴布亚新几内亚政府、联合国、世界银行、亚洲开发银行和澳大利亚政府任职。目前,他担任巴布亚新几内亚一位部长的高级顾问。作为一名热情的诗人,他管理着拥有超过8000名成员的“PNG诗歌”脸书页面,已持续运营10年。</div><div>Steven-Senior Ilave, Papua New Guinea poets, writers, a National Party member with a Master’s in Development Economics from the University of East Anglia, UK. with 30+ years’ experience with the PNG Government, UN, World Bank, ADB, and Australian Government, he is a senior advise of PNG minister. As a passionate poet, he manage the PNG Poetry Facebook page with over 8,000 members for the past 10 years.</div></h5> <div><b>帕加山传奇</b></div><div><b><br></b></div>起舞于不同的旋律<br>肢体与思想合拍如一<br>手指敲击着同一和弦<br>动感的音乐仿佛来自未知的宇宙<br>情绪驱动动作<br>舞蹈只为争取更好的机会<br>惊人的交响<br>伴随着节奏与丰富的韵律<br>恐惧与破碎的回音<br>被肆意欢庆的声音所取代<br>噩梦与惶恐的梦境<br>换成了充满希望的旋律<br>夜晚啼哭的悲伤呐喊<br>已被对幸福新世界的渴望所替代<br>我看见年幼的脚步在起舞<br>我看见天赋之手绘出画面<br>我听见创意的脑海奏出音乐<br>我听见年轻而无畏的声音<br>正为集体的梦想发声<br>为了更公平的未来在争取<br>我看到强大而年轻的能量<br>唱歌、跳舞、绘画、书写——<br>是为了新的开始?<br>还是仅仅是些<br>临时的、诡异的骚动?<br>在他们之外、在帕加山之外的风中?<br> <h5><b>The PAGA SAGA</b><br><br>They danced to another tune<br>Limbs and minds in one accord<br>Fingers striking common chords<br>Moving music emanating from unknown spheres<br>Motions charged by emotions<br>Dances for better chances<br>Amazing symphony <br>Chancing their hand with rhythms &<br>Rhymes aplenty<br>Echoes of fearful broken reverberations<br>Swapped for sounds of brazen celebrations <br>Nightmares and fearful dreams<br>Exchanged for melodies of hope<br>Melancholy cries from the nights of weeping <br>Replaced by hopeful cries of a new world of bliss<br>I see sights of young feet dancing<br>I see Pictures from talented fingers<br>I hear Music from creative minds<br>I hear young fearless voices <br>Harnessed for collective dreams for<br>A fairer deal <br>I notice powerful youthful energy<br>Singing, dancing, painting, drawing, writing for new beginnings?<br>Or maybe just adhoc eerie stirrings in the wind beyond them and beyond PAGA Hill<br></h5> <div><b>喧嚣之外……</b></div><div><b><br></b></div>我看见红、黑与金——<br>那公平的色彩<br>在高空飘扬<br>我看见跳跃的小脚——<br>裸露的四肢<br>在地上舞动<br>我听见希望之歌<br>歌声热情洋溢<br>无处不在<br>我站立着,怔住了……<br>我望去——<br>望向那孤单的红、黑与金之旗<br>望向那五颗跃动的星辰<br>望向那展现出的满腔爱国热情<br>望向那成百上千孩童的歌声<br>望向那成千上万毕业生破灭的梦想<br>望向那些无名脸书战士的鼓噪<br>望向那些政客们的辞令<br>望向那些批评者的回声<br>我坐在那里,无言……<br>我献上感恩的祈祷——<br>感谢上帝我还活着<br>还能够在这片我称为“家”的美丽土地上——<br>感受<br> <h5><b>Beyond the hype…</b><br><br>I see red black and gold<br>Colours fair<br>Fly up there<br>I see small dancing feet <br>Limbs bare<br>Move down here<br>I hear songs of hope <br>Sung with much flair;<br>Every where<br>I stand stunned...<br><br>I look <br>Beyond the lone red black and gold<br>Beyond the five dancing stars <br>Beyond the patriotism on display <br>Beyond the songs of hundreds of children<br>Beyond the dashed-hopes of thousands of school leavers<br>Beyond the hype of many faceless Facebook warriors <br>Beyond the politicians' rhetoric<br>Beyond the voices of their many critics<br>I sit speechless...<br><br>I offer a prayer of thanks to God that I am alive, and can still feel, in this beautiful country I call home today...<br></h5> <h5><b>白日梦</b></h5><h5><br>当我们与领袖们抗争时<br>树木正不断倒下<br>海岸线不断后退<br>年轻的母亲不断死去<br>年迈的父亲不断旁观<br>小女孩不断困惑<br>小男孩不断追问——<br>于漏水的教室里<br>于没有教学的学校中<br>而我们的领袖们依旧在空谈<br>而我们的领袖们依旧在幻想<br>从日落到日出……<br>幻想着一条通往虚幻乐土的<br>天然气管道<br>我们逐渐丧失的不只是感官——<br><div>我们还在重启那场瓦伊拉拉疯狂</div><div><br></div>译者注:<br>• "ges-faia pipeline":托克皮辛语 gas fire(燃气)的发音,暗示政府寄望天然气产业带来繁荣,却忽视现实问题。<br></h5><h3>• "Vailala madness":1919年左右在巴新湾省发生的宗教/政治运动,表现为群众“疯狂期待货船来带来奇迹”,象征集体幻想与盲信</h3><h5><br></h5> <h5><b>Pipe Dreams</b><br><br>And the leaders we keep fighting<br>As the trees they keep falling<br>As the shoreline it keeps shrinking<br>As the young mothers, they keep dying<br>As the old fathers they keep watching<br>As the little girls, they keep wondering<br>As the small boys they keep asking<br>From classrooms that keep leaking<br>In schools where there's no teaching<br><br>Still the leaders we keep talking<br>Still the leaders we keep dreaming<br>From sunset to sunrise...<br>About *a ges-faia pipeline that leads to an elusive paradise,<br>As we lose more than our senses<br>And we revive the *Vailala madness<br></h5> <h5><b>诗歌赏析</b>:<br>三首诗——《The PAGA SAGA》、《Beyond the hype…》 和 《Pipe Dreams》——均来自对巴布亚新几内亚社会现实的深切观察,尽管语气、视角各异,但皆体现出一种对祖国命运的忧思与希望交织的情感。三首诗构成了一个从“希望萌发”到“幻象破碎”再到“超越与沉思”的完整表达弧线:《The PAGA SAGA》 是希望的萌芽,是青年艺术与集体能量的热烈释放;《Pipe Dreams》 是愤怒的高峰,是对体制幻梦的严厉警告;《Beyond the hype…》 是沉思的尾声,是诗人穿透喧嚣后的自我祷告与柔软感知。三者共同构建出一个多维度的现代PNG图景:既有动人的希望,也有无情的现实,更有不被压垮的灵魂之光。• 《The PAGA SAGA》风格较为抒情,节奏轻快有力,带有口语诗的质感。结尾一问,增添哲思的深度——理想是否真实,还是“风中的临时骚动”?《Beyond the hype…》抒发方式更内省。语言简洁,情感克制,通过“我看见/我听见/我望向”建立情绪层层递进,最终收束于沉静的感恩,令人动容。《Pipe Dreams》带有强烈的政治讽刺意味。重复句式强化批判节奏,语言冷峻犀利,压迫感强。对“国家发展”虚幻口号的讽刺极具力量。作者作为国家的高级顾问、经济学者、公共知识分子,以诗歌方式发声,既是跨越专业壁垒的文化实践,更是国家良知的表达。他不写颂歌、不唱高调,而是以诗的方式完成以下使命:<br>1. 记录真实,抵抗遗忘<br>2. 唤醒公众,挑战麻木<br>3. 建构希望,孕育觉醒<br><div>他既是PNG的“精英”,更是PNG的“良心”。(佩英, 新西兰)</div><div><br></div><b>Editorials:</b><br>Steven-Senior Ilave’s three poems—The PAGA SAGA, Beyond the hype…, and Pipe Dreams—are rooted in a deep observation of Papua New Guinea’s social realities. Although differing in tone and perspective, they all reflect a complex blend of concern and hope for the nation’s fate. Together, these poems form a complete expressive arc—from the germination of hope to the shattering of illusions and finally to transcendence and reflection.The PAGA SAGA is the spark of hope, a passionate release of youth, art, and collective energy; Pipe Dreams represents the peak of anger, a harsh warning against systemic illusions; and Beyond the hype… serves as a contemplative epilogue—a personal prayer and tender awareness beyond the noise. Together, they construct a multidimensional portrait of modern PNG: full of inspiring hope, ruthless realities, and an indomitable light of the human spirit.<br>Stylistically, The PAGA SAGA is lyrical, rhythmically vibrant with a spoken-word quality. Its closing question adds philosophical depth—are these ideals real, or merely ad hoc eerie stirrings in the wind? Beyond the hype… takes a more introspective approach, using simple language and restrained emotion, building layered feelings through “I see / I hear / I look,” culminating in a quiet gratitude that moves the reader deeply. Pipe Dreams carries strong political satire; its repetitive structure intensifies the critical rhythm, with sharp and chilling language that conveys a sense of oppression. Its critique of hollow national development slogans is powerful and unflinching.<br>As a senior advisor, economist, and public intellectual of PNG, the author’s poetic voice transcends professional boundaries to embody the conscience of the nation. He does not write praise or grandiose anthems but fulfils these missions through poetry:<br>1. To record truth and resist forgetting<br>2. To awaken the public and challenge numbness<br>3. To build hope and nurture awakening<br>He is not only an elite of PNG but also its conscience. <br>( Christine Chen, New Zealand)</h5>