<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>A Farewell in the Clouds</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>别云间</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">By Xia Wanchun</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">夏完淳</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">三年羁旅客,今日又南冠</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">无限山河泪,谁言天地宽</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">已知泉路近,欲别故乡难</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">毅魄归来日,灵旗空际看</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">For three years I've roamed with hate,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Today, once more, bear a captive's fate.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Infinite tears for mountains and rivers,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Who says heaven and earth are great?</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">I know the netherworld for me is nigh,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Yet parting from the homeland I defy.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">When my brave soul returns one day,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">A spirit-calling flag will flare in the sky.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">译于2025年6月12日</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block">在历史的长河中,夏完淳的《别云间》如同一颗璀璨的星辰,闪耀着不屈的光芒。他以三年漂泊的身姿,诉说着对故土的眷恋与对命运的抗争。山河破碎,他以泪洗面;天地虽宽,却容不下他的壮志。即使泉路已近,他仍不愿离开故乡。他的灵魂,如那招魂的旗帜,在空中飘扬,诉说着对自由与正义的永恒追求。这是一首跨越时空的壮歌,激励着每一个为理想而奋斗的灵魂。</p>