- 全部文章
- 原创英汉双语诗
- 原创汉英双语诗
- 外诗中译
- 古诗词英译
- 新诗英译
- 古诗习作
- 新诗习作
- 文章翻译
- 歌词翻译
- 梦幻泡影
-
无心剑汉英双语诗,136.《销账》
How vexed to live like a clown!When'll my debts be wiped out?In Yama's smiles let me drown.译于2024年5月15日,《销账》这
2024-05-15
1122 8 0其它无心剑英译汐沫《芙蓉湖》
gently kisses the Lover's Lake,一对黑天鹅回眸,曾几度挽留清脆的笑声,a pair of black swans glance back,to retain silve
2024-05-15
1253 7 0其它无心剑英译刘诚,《我是一个习惯倒退的人》
I\'m a Man Who\'s Used to Regression,刘诚,By Liu Cheng,门在关闭,无数重门依次关闭,我们来不及思考,也来不及细看,门已被
2024-05-14
1842 12 0其它无心剑汉英双语诗,135.《远客来访》
A friend comes to Wine-City from afar,We talk about time before the wine jar.Drinking high, we say nothing but sigh,On a
2024-05-14
2812 13 0其它无心剑英译南蛮子《救赎》
listen, biting and chewing sounds,rise everywhere, louder and louder,译于2024年5月14日,这首诗的主题是关于失去和得到、
2024-05-14
4018 29 0其它无心剑英译汐沫《审判》
I use morality to cut open my chest,to take out my ungrateful heart,这些脏杂碎,比黑夜还要黑,只属于像我这样的,无耻之
2024-05-14
4384 37 0其它无心剑小诗,《中国数学水平》
这首诗歌通过对比“从0到1”与“从1到N”的数学发展阶段,探讨了中国数学研究的现状和挑战。诗歌中提到的“从0到1”象征着原创性
2024-05-13
2665 17 0其它无心剑汉英双语诗,134.《玉兰》
In spring you bloom at top grade,As clear as ice and as pure as jade.The flashy beauties mean nothing,Your fragrant soul
2024-05-13
6893 39 0其它无心剑英译魏禾布《消息》
winter often goes across a farm,the horses, the lonely lead fences,the trees and the dried riverbeds,今早忽觉,有一些
2024-05-13
7845 68 0其它