英文地道表达——rain cats and dogs

味道英语

<p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">(选自美剧</span><i style="font-size:15px;">The Handmaid’s Tale</i><span style="font-size:15px;">《使女的故事》)</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">rain cats and dogs 下倾盆大雨</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 关于这个习语的语源众说纷纭。据说,每当猫不同寻常地蹦蹦跳跳时,水手们就说:“The cat has angle of wind in her tail.”他们从猫的活动中预感到了狂风的来临,因此,猫被看做“磅礴大雨”的象征;另外,神话中还有一位北欧神Ordin,他掌管着智慧,诗文,战争和农业,并常把狗带在身边,故狗被视为暴风雨的征兆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 还有一位作家认为,大雨磅礴类似于猫狗之战,彼此撕咬,大打出手。据说,在17世纪的英国,一次突降大雨之后,路面上的水沟溢出许多污秽的东西,其中不乏死猫死狗。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> 其实,对于现代城市的兰州来说,一旦遇到暴雨超过半小时,我家路口立刻就被积水淹了。二十一世纪的排水系统都如此,何况十七世纪的英国呢!</span></p>