<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 瓢:瓢一曰牺杓,剖瓠为之,或刊木为之。晋舍人杜毓《荈赋》云:“酌之以匏。”匏,瓢也,口阔胫薄柄短。永嘉中,馀姚人虞洪入瀑布山采茗,遇一道士云:“吾丹丘子,祈子他日瓯牺之余乞相遗也。”牺,木杓也,今常用以梨木为之。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 译文:瓢,又叫牺、杓。把瓠瓜(葫芦)剖开制成,或是用树木挖成。晋朝杜毓的《荈赋》说:"用瓠舀取"。瓠,就是瓢。口阔、瓢身薄、柄短。晋代永嘉年间,余姚人虞洪到瀑布山采茶,遇见一道士对他说:"我是丹邱子,希望你改天把瓯、牺中多的茶送点我喝。"牺,就是木杓。现在常用的以梨木挖成。</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> The gourd is also called the ladle or the spoon. It is made by splitting the gourd or digging it from a tree. Du Yu of the Jin Dynasty wrote in his poem "Tea Fu": "Use the gourd to scoop it." The gourd is the ladle. It has a wide mouth, a thin body and a short handle. During the Yongjia period of the Jin Dynasty, Yu Hong, a native of Yuyao, went to the Waterfall Mountain to pick tea. He met a Taoist priest who said to him: "I am Danqiuzi. I hope you can give me some of the tea from the Ou and Xi someday." The Xi is a wooden ladle. The commonly used ones now are made from pear wood.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> ひしゃくは犠牲や杓子とも呼ばれます。ひょうたんを割ったり、木から掘り出して作ったものです。晋の時代の杜瑜は茶頌の中でこう言った。「ひょうたんを使って掬いなさい。」胡はおたまです。口は広く、胴体は細く、柄は短い。晋の永嘉年間、余姚出身の于洪は滝山へ茶摘みに行きました。彼は道士に会い、その道士から「私は丹丘子です。いつか、欧西のお茶を分けていただければ幸いです」と言われました。 Xi は木製のひしゃくを意味します。現在一般的に使用されているものはナシ材で作られています。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 竹筴:竹筴或以桃、柳、蒲、葵木为之,或以柿心木为之,长一尺,银裹两头。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 译文:竹夹,有用桃木做的,也有用柳木、蒲葵木或柿心木做的。长一尺,用银包裹两头。</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> The bamboo clips are made of peach wood, willow wood, palm wood or persimmon wood. They are one foot long and have silver wrapped around both ends.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 竹クリップは、桃の木、柳の木、ヤシの木、柿の木で作られています。それは長さが1フィートで、両端が銀で巻かれています。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 鹾簋(cuó guǐ):鹾簋以瓷为之,圆径四寸。若合形,或瓶或罍(léi),贮盐花也。其揭竹制,长四寸一分,阔九分。揭,策也。</b></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 译文:鹾簋,用瓷做成,圆形,直径四寸,像盒子,也有的作瓶形,小口坛形,装盐用。揭,用竹制成,长四寸一分,宽九分。这种揭,是取盐用的工具。</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> The salt gui is made of porcelain, round, with a diameter of four inches, like a box, or in the shape of a bottle or a small-mouthed jar, used to store salt. The jie is made of bamboo, four inches and one point long and nine points wide. This kind of jie is a tool for taking salt.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 塩グイは磁器で作られており、箱のような形で、直径4インチの丸い形をしています。塩を保管するために、瓶の形や口の小さい壺の形に作られたものもあります。杵は竹で作られており、長さは4インチ1ポイント、幅は9ポイントです。この種の塩は塩を得るために使われる道具です。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 熟盂:熟盂以贮熟水,或瓷或沙,受二升。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 译文:熟盂,用来盛开水,瓷器或陶器,容量二升。</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> A cooked pot used to hold boiling water, made of porcelain or pottery, with a capacity of two liters.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 沸騰したお湯を入れるための、容量 2 リットルの磁器または陶器製の鍋。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 碗:碗,越州上,鼎州次,婺州次,岳州次,寿州、洪州次。或者以邢州处越州上,殊为不然。若邢瓷类银,越瓷类玉,邢不如越一也;若邢瓷类雪,则越瓷类冰,邢不如越二也;邢瓷白而茶色丹,越瓷青而茶色绿,邢不如越三也。晋·杜毓《荈赋》所谓器择陶拣,出自东瓯。瓯,越也。瓯,越州上口唇不卷,底卷而浅,受半升已下。越州瓷、岳瓷皆青,青则益茶,茶作白红之色。邢州瓷白,茶色红;寿州瓷黄,茶色紫;洪州瓷褐,茶色黑:悉不宜茶。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 译文:碗,越州产的品质最好,鼎州、婺州的差些,又岳州的好,寿州、洪州的差些。有人认为邢州产的比越州好,(我认为)完全不是这样。如果说邢州瓷质地像银,那么越州瓷就像玉,这是邢瓷不如越瓷的第一点。如果说邢瓷像雪,那么越瓷就像冰,这是邢瓷不如越瓷的第二点。邢瓷白而使茶汤呈红色,越瓷青而使茶汤呈绿色,这是邢瓷不如越瓷的第三点。晋代杜毓《荈赋》说的"器择陶拣,出自东瓯"(挑拣陶瓷器皿,好的出自东瓯)。瓯(地名),就是越州,瓯(容器名,形似瓦盆),越州产的最好,口不卷边,底卷边而浅,容积不超过半升。越州瓷、岳州瓷都是青色,能增进茶的水色,使茶汤现出白红色,邢州瓷白,茶汤是红色;寿州瓷黄,茶汤呈紫色;洪州瓷褐,茶汤呈黑色,都不适合盛茶。</u></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> As for bowls, the ones produced in Yuezhou are of the best quality, those produced in Dingzhou and Wuzhou are inferior, those produced in Yuezhou are good, and those produced in Shouzhou and Hongzhou are inferior. Some people think that those produced in Xingzhou are better than those produced in Yuezhou, but (I think) this is not the case at all. If Xingzhou porcelain is like silver, then Yuezhou porcelain is like jade, which is the first reason why Xing porcelain is inferior to Yue porcelain. If Xing porcelain is like snow, then Yue porcelain is like ice, which is the second reason why Xing porcelain is inferior to Yue porcelain. Xing porcelain is white and makes the tea soup red, while Yue porcelain is green and makes the tea soup green, which is the third reason why Xing porcelain is inferior to Yue porcelain. Du Yu of the Jin Dynasty said in his "Tea Ode" that "the best ceramic vessels are from Dongou". Ou (place name) is Yuezhou, and Ou (container name, shaped like a clay pot) is the best produced in Yuezhou, with no curled edges at the mouth, shallow curled edges at the bottom, and a capacity of no more than half a liter. Yuezhou porcelain and Yuezhou porcelain are both green in color, which can enhance the color of tea and make the tea soup appear white and red. Xingzhou porcelain is white, and the tea soup is red; Shouzhou porcelain is yellow, and the tea soup is purple; Hongzhou porcelain is brown, and the tea soup is black, and none of them are suitable for holding tea.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 椀物については、越州産のものが最も質が良く、定州と梧州産のものはそれよりやや劣り、越州産のものは良く、寿州と洪州産のものはそれよりやや劣る。興州産のお茶は越州産のお茶より美味しいと考える人もいますが、(私は)決してそうではないと思います。興州の磁器が銀のようであれば、越州の磁器は翡翠のようです。これが興磁器が越磁器より劣る第一の点である。興磁器が雪のようであれば、越磁器は氷のようです。これが興磁器が越磁器より劣る2番目の点です。興の磁器は白色で茶湯を赤く染め、越の磁器は緑色で茶湯を緑色に染めます。これが興磁器が越磁器より劣る3番目の点です。晋の時代、杜沐の『茶譜』には「陶器を選ぶとき、良いものは東瓜から来る」と記されている。奥(地名)は越州、奥(容器名、土瓶のような形)は越州で生産されるものが最良で、口が滑らかで底が浅く丸まっており、容量は500ml以下です。越州磁器と越州磁器はどちらも緑色をしており、お茶の色を引き立て、茶葉を白と赤に見せることができます。興州の磁器は白く、茶湯は赤い。寿州の磁器は黄色、茶湯は紫色です。洪州の磁器は茶色で、茶碗は黒く、どちらもお茶を入れるのに適していません。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 陆羽(733年—约804年),名疾,字鸿渐,又字季疵,唐代复州竟陵(今湖北天门)人。唐代茶学家、茶文化奠基人。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Lu Yu (733-804), also known by his given name Ji, courtesy name Hongjian and also Jici, was a native of Jingling, Fuzhou (now Tianmen, Hubei) in the Tang Dynasty. He was a tea expert and founder of tea culture in the Tang Dynasty.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 陸羽(733年 - 804年頃)、名は季、字は洪建、季慈とも呼ばれ、唐代の福州京陵(現在の湖北省天門市)の人である。唐代の茶学者であり茶文化の創始者。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">湖北天門 茶經樓</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">Hubei Tianmen Climbing Tea House</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">湖北省天門市 ティーハウス</b></p>