Dr. Kang Byeong-Cheol:留恋那遗落的野花芬芳,还有心爱之人的欢声笑语。

肃筠

<p class="ql-block">Snow falling white birch forest</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">After wandering the world,</p><p class="ql-block">I now watch the snow falling</p><p class="ql-block">on a birch forest in Poland.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Every soul that leaves its home</p><p class="ql-block">will long for the land it once dwelled in,</p><p class="ql-block">the lingering scent of wildflowers left behind,</p><p class="ql-block">the laughter of a beloved voice.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">I only miss the sunshine of Jeju.</p><p class="ql-block">There is no gift more precious than sunlight.</p><p class="ql-block">The autumn sun in Jeju is dazzlingly beautiful.</p><p class="ql-block">You will never know</p><p class="ql-block">how deeply I love the sunshine.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Standing beneath the gray sky,</p><p class="ql-block">watching the snow fall in a Polish birch forest,</p><p class="ql-block">in this divine and beautiful woodland,</p><p class="ql-block">I long for the warmth of the sun.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Snowflakes fall endlessly,</p><p class="ql-block">piling on the snow-covered birch trees,</p><p class="ql-block">as longing quietly settles in my heart.</p> <p class="ql-block">雪落白桦林</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">历经世界的漂泊后,</p><p class="ql-block">我此刻望着雪花</p><p class="ql-block">飘落在波兰的白桦林。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">每一个背井离乡的灵魂,</p><p class="ql-block">都会思念曾经栖息的土地,</p><p class="ql-block">留恋那遗落的野花芬芳,</p><p class="ql-block">还有心爱之人的欢声笑语。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">我只怀念济州岛的阳光。</p><p class="ql-block">没有什么礼物比阳光更珍贵。</p><p class="ql-block">济州岛的秋日阳光美得耀眼。</p><p class="ql-block">你永远不会知道</p><p class="ql-block">我对这阳光爱得有多深沉。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">站在灰暗的天空下,</p><p class="ql-block">望着雪花在波兰的白桦林飘落,</p><p class="ql-block">在这片神圣而美丽的林地中,</p><p class="ql-block">我渴望着阳光的温暖。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">雪花纷纷扬扬地飘落,</p><p class="ql-block">堆积在银装素裹的白桦树上,</p><p class="ql-block">思念也在我的心底悄然沉淀。</p> <p class="ql-block">Distance Between You and Me</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Each word, each phrase,</p><p class="ql-block">like the wind, it sways.</p><p class="ql-block">When we hear but don't retain,</p><p class="ql-block">connections start to wane.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">With a quiet heart, sincere and wide,</p><p class="ql-block">we look, we listen, side by side.</p><p class="ql-block">Emotions flow, a hidden stream,</p><p class="ql-block">revealing truths, a whispered dream.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Listening is magic, soft yet strong,</p><p class="ql-block">it soothes, it heals, it rights the wrong.</p><p class="ql-block">It melts the ice, it breaks the chain,</p><p class="ql-block">and opens hearts to feel again.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">At work, at home, in love, in ties,</p><p class="ql-block">trust is built where empathy lies.</p><p class="ql-block">To truly hear, to understand,</p><p class="ql-block">creates a bond, a helping hand.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Like forests need the sun and rain,</p><p class="ql-block">so do hearts through joy and pain.</p><p class="ql-block">Nodding gently, eyes that see,</p><p class="ql-block">reflecting words so truthfully.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Not just our voices, loud and free,</p><p class="ql-block">but others' stories, their decree.</p><p class="ql-block">Only then, both strong and wise,</p><p class="ql-block">can we unite and harmonize.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Together swaying, firm yet free,</p><p class="ql-block">a bamboo grove in unity.</p> <p class="ql-block">你我之间的距离</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">每一个词,每一句话,</p><p class="ql-block">如微风般摇曳。</p><p class="ql-block">当我们听而不闻,</p><p class="ql-block">彼此的联系便开始淡去。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">怀着一颗宁静、诚挚且宽广的心,</p><p class="ql-block">我们并肩观察,共同倾听。</p><p class="ql-block">情感如暗流涌动,</p><p class="ql-block">揭示着真相,诉说着心底的梦。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">倾听是神奇的,温柔而有力,</p><p class="ql-block">它抚慰人心、治愈伤痛、纠正错误。</p><p class="ql-block">它融化坚冰、打破枷锁,</p><p class="ql-block">让心灵重新感受。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">在工作、家庭、爱情和各种关系中,</p><p class="ql-block">共情之处才能建立信任。</p><p class="ql-block">真正去倾听、去理解,</p><p class="ql-block">才能铸就纽带,伸出援手。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">就像森林需要阳光和雨露,</p><p class="ql-block">心灵也需在喜悦和痛苦中成长。</p><p class="ql-block">轻轻点头,目光注视,</p><p class="ql-block">真实地回应他人的话语。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">我们不仅要表达自己的想法,</p><p class="ql-block">也要聆听他人的故事和诉求。</p><p class="ql-block">唯有如此,我们才能变得强大且睿智,</p><p class="ql-block">团结一致,和谐共处。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">如同竹林般,一起随风摇曳,</p><p class="ql-block">坚定而自由,彼此相依。</p> <p class="ql-block">姜炳哲博士是一位韩国作家兼诗人,1964年出生于韩国济州岛市。1993年,他开始写作,29岁时发表了自己的第一篇短篇小说《舒巴之歌》 。2005年,他出版了一本短篇小说集,此后,他荣获八项文学奖,出版了超过十二本书籍。2009年至2014年,他担任国际笔会(PEN International)旗下“作家在狱中委员会”(WiPC)的成员。此外,他还曾在韩国济州岛市的《民主日报》担任社论撰稿人。他拥有政治学博士学位,现任韩国和平与合作研究所副所长、济州笔会副会长,同时还是韩国世界文学协会的创会会长。</p>