Amita Sanghavi:虽看不见火焰,却能感受到其热力

肃筠

<p class="ql-block">The desert palm’s soliloquy</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">The earth splits, dry and cracked, beneath my tired roots,</p><p class="ql-block">I have learned to bend, to shrivel beneath the scorching sun,</p><p class="ql-block">to hold my breath in the heat.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">I dreamed of reaching the sky,</p><p class="ql-block">now, like an unfulfilled wish, I wilt in the unforgiving desert.</p><p class="ql-block">My roots stretch, digging into the parched earth,</p><p class="ql-block">seeking something that isn’t there,</p><p class="ql-block">something I can’t hope for—</p><p class="ql-block">a whisper of a trickle,</p><p class="ql-block">a shred of hope that has dried away.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">The hours stretch,</p><p class="ql-block">a long, endless ache that cracks the soul</p><p class="ql-block">as the earth cracks beneath it. —</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">I droop,</p><p class="ql-block">my life, fragile as promises,</p><p class="ql-block">brittle like pages worn thin,</p><p class="ql-block">torn by winds too wild.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Too distant is relief—</p><p class="ql-block">no dew drop, no cool breeze.</p><p class="ql-block">I wait—</p><p class="ql-block">I scowl and frown,</p><p class="ql-block">waiting for the night,</p><p class="ql-block">when the stars will arrive,</p><p class="ql-block">quiet as a prayer,</p><p class="ql-block">asking nothing but for me to endure.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Look closer—</p><p class="ql-block">you’ll see the way my trunk leans,</p><p class="ql-block">weathered and worn,</p><p class="ql-block">heavy with dates that will dry before they ripen.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Still, I stand,</p><p class="ql-block">rooted in the space between dusk and dawn,</p><p class="ql-block">holding the quiet,</p><p class="ql-block">waiting for the moon to speak</p> <p class="ql-block">沙漠棕榈的独白</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">大地在我疲惫的根系下干裂开来,</p><p class="ql-block">又干又裂。</p><p class="ql-block">我已学会在烈日下弯腰,</p><p class="ql-block">在酷热中枯萎,</p><p class="ql-block">在高温里屏住呼吸。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">我曾梦想着触碰天空,</p><p class="ql-block">可如今,就像一个未实现的愿望,</p><p class="ql-block">我在这无情的沙漠中渐渐枯萎。</p><p class="ql-block">我的根须伸展着,</p><p class="ql-block">扎进干涸的土地,</p><p class="ql-block">寻觅着根本不存在的东西,</p><p class="ql-block">那是我无法奢望的——</p><p class="ql-block">一丝细流的潺潺声,</p><p class="ql-block">一缕早已干涸消逝的希望。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">时光漫长无尽,</p><p class="ql-block">那是一种无尽的疼痛,</p><p class="ql-block">如同脚下干裂的大地一般,</p><p class="ql-block">将灵魂也撕裂开来。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我低垂着身子,</p><p class="ql-block">我的生命,如同诺言般脆弱,</p><p class="ql-block">像被磨薄的书页般易碎,</p><p class="ql-block">被狂风肆意撕扯。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">解脱遥不可及——</p><p class="ql-block">没有露珠,没有凉爽的微风。</p><p class="ql-block">我等待着——</p><p class="ql-block">怒目而视,眉头紧皱,</p><p class="ql-block">等待夜晚降临,</p><p class="ql-block">那时星辰将会出现,</p><p class="ql-block">如祈祷般静谧,</p><p class="ql-block">只求我能继续忍耐。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">靠近些看——</p><p class="ql-block">你会看到我的树干倾斜着,</p><p class="ql-block">饱经风霜,</p><p class="ql-block">挂满了还未成熟就会干枯的枣子。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">但我依然挺立,</p><p class="ql-block">扎根在黄昏与黎明之间,</p><p class="ql-block">守着这份宁静,</p><p class="ql-block">等待着月亮倾诉。</p> <p class="ql-block">Aspiring fleeing.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">The desert exhales,</p><p class="ql-block">its breath a slow burn,</p><p class="ql-block">swallowing the horizon whole.</p><p class="ql-block">Waves of heat shimmer,</p><p class="ql-block">not of water, but of sands,</p><p class="ql-block">Endless expanse, beyond escape.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Birds,</p><p class="ql-block">Like dreams bound in feathers,</p><p class="ql-block">rise,</p><p class="ql-block">a fragile glide daring against the furnace sky.</p><p class="ql-block">They trace a path—</p><p class="ql-block">a line in the dust,</p><p class="ql-block">lost to winds sans mercy.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">The sky—</p><p class="ql-block">a furnace now,</p><p class="ql-block">its flames unseen but felt,</p><p class="ql-block">whipping through the air,</p><p class="ql-block">turning birds lifeless,</p><p class="ql-block">their song swallowed by the silence of an earth</p><p class="ql-block">too dry to nurture them.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">A few remain,</p><p class="ql-block">their shadows stretched thin,</p><p class="ql-block">their song fading,</p><p class="ql-block">like the memory of rain.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The air thickens,</p><p class="ql-block">heavier now with those lost,</p><p class="ql-block">slipped into the soil.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Their bird songs,</p><p class="ql-block">like echoes,</p><p class="ql-block">fade from the earth’s ear.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Their flight -</p><p class="ql-block">a tremor of wings,</p><p class="ql-block">a fleeting shadow framed,</p><p class="ql-block">drifting through a sky -</p><p class="ql-block">too vast to hold them,</p><p class="ql-block">a horizon too far to reach.</p><p class="ql-block">Still, they fly,</p><p class="ql-block">but the heat blows them,</p><p class="ql-block">and the earth waits.</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">In the end,</p><p class="ql-block">no wings can outrun the sun,</p><p class="ql-block">no breath can survive the sun.</p> <p class="ql-block">渴望逃离</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">沙漠在呼气,</p><p class="ql-block">它的气息如缓慢燃烧的火焰,</p><p class="ql-block">将地平线整个吞噬。</p><p class="ql-block">热浪闪烁,</p><p class="ql-block">那不是水波,而是沙浪,</p><p class="ql-block">茫茫无垠,无处可逃。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">鸟儿,</p><p class="ql-block">如同被羽毛束缚的梦想,</p><p class="ql-block">飞起,</p><p class="ql-block">在炽热如熔炉的天空下脆弱地滑翔。</p><p class="ql-block">它们划出一条轨迹——</p><p class="ql-block">尘土中的一道线,</p><p class="ql-block">却被无情的风抹去。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">天空——</p><p class="ql-block">如今像一座熔炉,</p><p class="ql-block">虽看不见火焰,却能感受到其热力,</p><p class="ql-block">在空气中肆虐,</p><p class="ql-block">让鸟儿失去生机,</p><p class="ql-block">它们的歌声被大地的寂静吞没,</p><p class="ql-block">这片大地太干燥,无法滋养它们。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">少数鸟儿幸存,</p><p class="ql-block">它们的影子被拉长,</p><p class="ql-block">歌声渐弱,</p><p class="ql-block">如同对雨水的记忆般消逝。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">空气变得浓稠,</p><p class="ql-block">因那些逝去的生命而愈发沉重,</p><p class="ql-block">它们已融入土壤。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">鸟儿的歌声,</p><p class="ql-block">如同回声,</p><p class="ql-block">从大地的耳畔渐渐消逝。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">它们的飞翔——</p><p class="ql-block">翅膀的颤动,</p><p class="ql-block">转瞬即逝的影子,</p><p class="ql-block">在天空中飘荡——</p><p class="ql-block">天空太过广阔,无法承载它们,</p><p class="ql-block">地平线太过遥远,难以抵达。</p><p class="ql-block">它们依旧飞翔,</p><p class="ql-block">但热浪将它们吹袭,</p><p class="ql-block">大地在等待。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">最终,</p><p class="ql-block">没有翅膀能逃离烈日,</p><p class="ql-block">没有生命能在烈日下幸存。</p> <p class="ql-block">Amita Sanghavi 写诗,在大学任教,喜欢参观艺术画廊和博物馆。她在阿曼马斯喀特苏丹卡布斯大学教授英语。她拥有英国兰卡斯特大学文学硕士学位,被加拿大世界诗歌协会任命为阿曼诗歌大使,是意大利图像与诗歌艺术运动代表,也是英国利兹大学 CELCE 的附属研究员。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">她的诗集《薰衣草回忆》和两本编辑诗集分别于 2018 年、2020 年和 2021 年出版。她的最新著作是《阿斯塔德·德布:舞蹈中的诗歌》</p>