【帕切科】 岛屿

阿丁

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">‍<span style="font-size:22px;">岛屿</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍文|何塞·埃米利奥·帕切科(墨西哥)</p><p class="ql-block">‍译|阿丁</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍<span style="font-size:20px;">我们抵达岛屿</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍空气中</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍悄然弥漫着秋的气息</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍湖面上</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍漂浮着红黄色的落叶</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍宛如一尾尾死鱼</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍‍唯有暮色伴我走向海边</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍海蓝色的水</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍波涛般的礁岩</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍无边的落叶</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍随处可见</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">岛屿和我</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">‍‍我们也是落叶,却从未知晓</span></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍(译自帕切科诗集《漂泊的岛屿》,1985年)</p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block">何塞·埃米利奥·帕切科(José Emilio Pacheco, 1939-2014)墨西哥著名诗人、随笔作家、翻译家和小说家。他被认为是墨西哥“50后一代”最重要的诗人。曾任教于墨西哥国立自治大学、美国马里兰大学、加拿大和英国多所大学。他是多项文学奖得主,包括塞万提斯文学奖、索菲娅王后伊比利亚美洲诗歌奖以及奥克塔维奥·帕斯诗歌散文奖。主要作品:《夜的元素》、《火之安息》、《别问我时光如何流逝》、《你将一去不返》、《漂泊的岛屿》、《从那时起》、《海上的工作》、《月亮的沉默》、《记忆之城》、《流沙》等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">‍LA ISLA</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block"><i>‍José Emilio Pacheco</i></p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍Llegamos a la isla.</p><p class="ql-block">‍El otoño </p><p class="ql-block">‍se abría paso en el aire,</p><p class="ql-block">‍y en el lago</p><p class="ql-block">‍las hojas encarnadas y amarillas flotaban</p><p class="ql-block">‍como los peces muertos.</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍Sólo me acompañó a la playa el crepúsculo.</p><p class="ql-block">‍Agua color de mar,</p><p class="ql-block">‍piedras como olas.</p><p class="ql-block">‍Por todas partes</p><p class="ql-block">l‍as infinitas hojas caídas.</p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍La isla y yo éramos </p><p class="ql-block">‍hojas también y nunca lo supimos </p><p class="ql-block">‍</p><p class="ql-block">‍(De “Isla a la deriva”, 1985)</p><p class="ql-block">‍</p> <p class="ql-block">图源于网络及AI生成</p>