<p class="ql-block">英文朗读:Tom</p> <p class="ql-block">STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING</p><p class="ql-block">雪夜林边停留</p><p class="ql-block">By Robert Frost</p><p class="ql-block">翻译:诗琳外语</p><p class="ql-block">Whose woods these are I think I know.</p><p class="ql-block">His house is in the village, though;</p><p class="ql-block">He will not see me stopping here </p><p class="ql-block">To watch his woods fill up with snow.</p><p class="ql-block">我想我知道这是谁的林子,</p><p class="ql-block">因为他家的房子就在村子里;</p><p class="ql-block">他不会看见我在这儿停留</p><p class="ql-block">欣赏他的林子落满了雪。</p> <p class="ql-block">My little horse must think it queer </p><p class="ql-block">To stop without a farmhouse near </p><p class="ql-block">Between the woods and frozen lake </p><p class="ql-block">The darkest evening of the year.</p><p class="ql-block">我的小马一定觉得奇怪</p><p class="ql-block">在附近没有农家的地方停留</p><p class="ql-block">一边是林子,一边是冰湖,</p><p class="ql-block">在一年中最黑的夜里。</p> <p class="ql-block">He gives his harness bells a shake </p><p class="ql-block">To ask if there is some mistake.</p><p class="ql-block">The only other sound's the sweep </p><p class="ql-block">Of easy wind and downy flake.</p><p class="ql-block">小马甩头摇响了铃铛</p><p class="ql-block">好似在问我哪儿有错。</p><p class="ql-block">万籁俱寂只有微风掠过</p><p class="ql-block">和那纷飞的毛绒绒雪花。</p> <p class="ql-block">The woods are lovely, dark, and deep,</p><p class="ql-block">But I have promises to keep,</p><p class="ql-block">And miles to go before I sleep,</p><p class="ql-block">And miles to go before I sleep.</p><p class="ql-block">林子可爱、黑暗而幽深</p><p class="ql-block">不过我还有承诺要履行,</p><p class="ql-block">投宿之前征途漫漫需赶路,</p><p class="ql-block">投宿之前征途漫漫需赶路。</p> <p class="ql-block">ROBERT FROST is widely regarded as America's greatest poet. Among his many honors are four Pulitzer Prizes and an appointment as Consultant in Poetry at the Library of Congress. He died in 1963.</p><p class="ql-block">罗伯特·弗罗斯特被公认为美国最伟大的诗人。在他的众多荣誉中,有四项普利策奖和国会图书馆诗歌顾问的任命。他于1963年去世。</p>