无心剑英译鲁迅,《自题小像》

无心剑

<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>自题小像</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>Self-Portait</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">鲁迅</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">By Lu Xun</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">灵台无计逃神矢</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">风雨如磐暗故园</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">寄意寒星荃不察</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我以我血荐轩辕</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">The heart tries to escape the divine arrow in vain,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">My monterland's darkened by strong wind and rain.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Putting my hope on chill stars but nobody can know,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">I'll offer my blood for the Yellow Emperor's reign.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">译于2024年11月11日</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">无心剑的英文翻译深刻地传达了鲁迅《自题小像》的意境与情感。翻译中的“The heart tries to escape the divine arrow in vain”和“My motherland's darkened by strong wind and rain”捕捉了原诗的悲壮与无奈,表达了诗人对命运的无力感和对故土的深切思念。“I'll offer my blood for the Yellow Emperor's reign”准确地传达了诗人愿意为国家和民族献身的壮志豪情。无心剑的翻译不仅保留了原诗的节奏和韵律,还通过语言的选择和情感的表达,让英语读者能够深入理解并感受到诗中的美感和深意,成功地将中文诗歌的情感和意象传达给了英语读者。</p>