无心剑汉英双语诗,135.《远客来访》

无心剑

<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">远客来访</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">A Friend Comes From Afar</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">远客有缘来巴蜀</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">樽前率性论今古</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">兴酣无奈叹息长</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">俗世功名不归路</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">A friend comes to Wine-City from afar,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">We talk about time before the wine jar.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">Drinking high, we say nothing but sigh,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">On a no-return way fame-chasers are.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:18px;">译于2024年5月14日</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block">这首诗描绘了一位远道而来的朋友,他们在中国四川的巴蜀地区相聚,共同品酒畅谈。诗人以“远客有缘来巴蜀”开篇,表达了与朋友相见的难得和珍贵。在酒席前,他们率性地谈论古今,无所不谈,这种畅快淋漓的交流令人愉悦。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">然而,随着酒兴渐酣,诗人不禁发出长长的叹息。这是因为,尽管他们在酒桌上畅谈无阻,但现实生活中,追求功名利禄的道路却是一条不归路,充满了艰辛和无奈。这种对比,使得诗人对世俗的追求产生了深深的感慨。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这首诗的英文翻译也相当到位,不仅准确地传达了原诗的意境,还通过一些英语诗歌常用的修辞手法,如押韵、节奏等,使得英文版的诗歌也有很高的艺术价值。总的来说,这是一首描绘友情、抒发人生感慨的优秀诗歌。</p>