<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">莎士比亚十四行诗第44首</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px;">Sonnet 44 颗颗浊泪诉悲戚</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">If the dull substance of my flesh were thought,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Injurious distance should not stop my way;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">For then, despite of space, I would be brought</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">From limits far remote where thou dost stay.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">No matter then although my foot did stand</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Upon the farthest earth removed from thee,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">For nimble thought can jump both sea and land</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">As soon as think the place where he would be.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">But ah, thought kills me, that I am not thought</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">To leap large lengths of miles when thou art gone,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">But that, so much of earth and water wrought,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">I must attend time's leisure with my moan.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">Receiving naught by elements so slow</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">But heavy tears, badges of either's woe.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">粗重肉体若化作轻思</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">前行路又何惧可恶距离</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">纵千山万水阻滞</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">我亦能飞过来陪伴你</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">纵此时此刻我站立</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">在离你最远那片土地</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">轻盈思绪凭翻山越海之技</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">飞到目的地,确定无疑</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">唉,此身非思,愁煞人矣</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">佳人远去,我无法飞越万里</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">都怨这泥水做成的肉体</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">漫漫时光,声声叹息</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">两种钝滞成分都化作空气</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">只剩颗颗浊泪诉悲戚</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">译于2022年11月27日</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">笨拙肉体若成思绪轻扬</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">可恶距离怎能拦我去路</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">哪怕千山万水将我阻挡</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">我亦能飞到你安身之处</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">纵然此刻我双脚就站在</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">离你最遥远那片土地上</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">轻盈思绪亦能翻山越海</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">顷刻间飞到想去的地方</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">此身非思绪,摧肝断肠</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">无法飞越万里到你身边</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">都怨这泥水做的臭皮囊</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">时光悠然伴我声声悲叹</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">两种钝滞成分化为乌有</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">只剩颗颗浊泪诉说哀愁</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">译于2008年6月30日</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">If I were made of thought instead of slow, dull flesh, this wicked distance between us wouldn't keep me from where I wanted to be. No matter the distance—from the farthest possible regions—I would bring myself to where you are. It wouldn't matter that my feet were standing on the spot on earth farthest from you: Thought is nimble enough to jump over both sea and land as quickly as it can think about the place it wants to be. But, ah, it's killing me to think that I'm not made of thought and can't leap over the many miles when you are gone. Instead my body is made of so much earth and water that I have to fill the long time without you with my moans. The leaden, deep earth and slow, wet water of which I am made give me nothing but heavy tears.</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">【铁冰译文】</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">我这沉重的肉体若能化作思绪,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">那可恶的距离就无法将我阻挡--</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">纵有万水千山,也能穿越而去,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">飞向遥远的地方,来到你身旁。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">何必介意我的双脚或许就站在</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">这世界上离你最远最远的角落,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">轻盈的思念随时能够穿洲越海,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">无论要去何方,只需惊鸿掠过。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">唉,此身本非情思,想来摧肝断肠!</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">我又怎能飞越万里与你相见?</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">痛恨这泥土和水制成的臭皮囊,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">令人在声声悲叹中度日如年:</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">这两种成分沉重得一无是处,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">只化作沉重的泪珠与愁思无数!</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">【梁宗岱译文】</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">假如我这笨拙的体质是思想,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">不做美的距离就不能阻止我,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">因为我就会从那迢迢的远方,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">无论多隔绝,被带到你的寓所。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">那么,纵使我的腿站在那离你</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">最远的天涯,对我有什么妨碍?</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">空灵的思想无论想到达哪里,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">它立刻可以飞越崇山和大海。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">但是唉,这思想毒杀我:我并非思想,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">能飞越辽远的万里当你去后;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">而只是满盛着泥水的钝皮囊,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">就只好用悲泣去把时光伺候;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">这两种重浊的元素毫无所赐,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">除了眼泪,二者的苦恼的标志。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">【屠岸译文】</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">那距离远得害人,我也要出发,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">只要我这个笨重的肉体是思想;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">这时候顾不得远近了,从海角天涯</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">我也要赶往你所待着的地方。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">那没有关系的,虽然我的脚站在</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">这块土地上,离开你非常遥远,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">敏捷的思想能跃过大陆跟大海,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">只要一想到自己能到达的地点。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">但是啊!思想在绞杀我:我不是思想--</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">你去了,我不能飞渡关山来追踪,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">反而,我是土和水做成的,这样,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">我只得用叹息来伺候无聊的闲空;</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">俩元素这么钝,拿不出任何东西,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">除了泪和雨,两者的悲哀的标记。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铁冰(2008-6-30 14:35)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">呵呵,华兄还是喜欢豆腐块,而且是比梁宗岱译文更为简洁的豆腐块。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">读了你的译文,感觉好像在读朱生豪,很流畅,尤其是最后两句:</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">两种钝滞成分化为乌有,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="font-size:20px;">只剩颗颗浊泪诉说哀愁。</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但我对豆腐块持保留意见,很容易“因形害意”,且容易造成语句之间含义的脱节。因此我还是prefer to将每行译文处理为12字或13字,这是“豆腐块”与“散沙”的折衷,呵呵。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铁冰(2008-6-30 14:43)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">读到华兄最后两行译文,令人想起朱生豪翻译的《罗密欧与朱丽叶》全剧的最后两句,行文风格有异曲同工之妙:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">古往今来多少离合悲欢,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">谁曾见这样的哀怨辛酸!</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">铁冰(2008-7-1 11:53)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">华兄太谦了。经你提醒,今后也说不定我也会尝试一下严格的豆腐块。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">矩阵真是个了不起的东西。数学是宇宙中最美的尤物,比诗歌有过之无不及,尤其是她的形美,令人目眩,令人沉醉。一首首严谨的格律诗,跟一个个简炼的数学公式是异曲同工的。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">让我郑重提出一个“铁氏猜想”:设P为一首格律诗(中文古诗或英文格律诗),其译文V的综合美感为u=f(x,y,z),其中x、y、z分别为V的形美、音美、意美,则拉普拉斯方程 Δu=0 成立。 该猜想有待证明。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">无心剑(2008-7-2 08:00)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">数学求天地万物之理,表达成方程式,其简洁美不能不令人惊叹赞美;诗歌抒天地万物之情,追求言简意丰的境界,这两者真有异曲同工之妙。我不懂诗歌,但喜欢看,完全凭感觉体会,稍有会意,就觉快慰。</span></p>