宋词英译:《清平乐·村居》

诗琳外语

<p class="ql-block">原词预览:</p><p class="ql-block">清平乐·村居 </p><p class="ql-block">宋代 · 辛弃疾</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">茅檐低小,</p><p class="ql-block">溪上青青草。</p><p class="ql-block">醉里吴音相媚好,</p><p class="ql-block">白发谁家翁媪?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">大儿锄豆溪东,</p><p class="ql-block">中儿正织鸡笼。</p><p class="ql-block">最喜小儿亡赖,</p><p class="ql-block">溪头卧剥莲蓬。</p> <p class="ql-block">英文阅读:</p><p class="ql-block">My Village Life</p><p class="ql-block">To the Tune of Qingpingyue</p><p class="ql-block">[Song Dynasty] Xin Qiji</p><p class="ql-block">Tr. by Xie Shilin</p><p class="ql-block">There is a thatched cottage which is low and small.</p><p class="ql-block">Beside it there is a stream covered with green grasses gentle.</p><p class="ql-block"> A drunken old couple in Wu dialect are flattering each other. </p><p class="ql-block">Who are the old man and the old woman with grey hair?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Their eldest son is weeding in the bean field east of the stream.</p><p class="ql-block">Their second son is knitting a chicken cage at home. </p><p class="ql-block"> Their youngest naughty son is their son favorite,</p><p class="ql-block">Who is lying on the grass by the stream, peeling the lotus just picked.</p> <p class="ql-block">译者简介</p><p class="ql-block">谢诗琳,江西开放大学专职英语教师,从事英语教育、教学三十多年,担任英语专业主干课程《高级英语写作》、《语言学概论》、《英美文学选读》、《商务英语翻译》、《二外:法语》等的教学;出版译著《莎士比亚十四行诗全集(英汉对照全译本)》和《培根随笔全集(英汉对照全译本)》。</p>