<p class="ql-block">古词今唱</p> <p class="ql-block">中文朗读:中南大学杨雨教授</p> <p class="ql-block">[1]原词预览</p><p class="ql-block">《钗头凤-世情薄》 唐婉 </p><p class="ql-block">世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。 </p><p class="ql-block">晓风干,泪痕残,欲笺心事,独语斜阑。 </p><p class="ql-block">难!难!难! </p><p class="ql-block">人成各,今非昨,病魂常似秋千索。 </p><p class="ql-block">角声寒,夜阑珊。怕人寻问,咽泪装欢。 </p><p class="ql-block">瞒!瞒!瞒!</p><p class="ql-block">[2]汉英对照阅读</p> <p class="ql-block">The Bitterness of the World[To the tune of Chaitoufeng]</p><p class="ql-block">By Tang Wan</p><p class="ql-block">Tr. by Xie Shilin</p><p class="ql-block">Having tasted the bitterness of the world, I feel human relationships are tenuous,</p><p class="ql-block">Just as the dusk heavy showers did make the darling buds fall,the morning breeze dried the leaves , leaving my cheeks streaked with tears.</p><p class="ql-block">I wanted to write down my minds, but I didn't know how to begin.</p><p class="ql-block">I had to talk to myself against the leaning column.</p><p class="ql-block"> How hard,hard and hard!</p> <p class="ql-block">We are not the same we were, neither are today and yesterday.</p><p class="ql-block">Seriously illness, just like a swing rope, constantly attacks me.</p><p class="ql-block">Hearing the icy horn-blowing, I realized the night was nearly over.</p><p class="ql-block">Afraid of being asked, I held back my lingering tears and forced a smile in front of others,</p><p class="ql-block">Which I had to hide, hide,and hide!</p> <p class="ql-block">[3]作者简介</p><p class="ql-block">唐婉,字蕙仙,生卒年月不详。陆游的表妹,陆游母舅唐诚女儿,自幼文静灵秀,才华横溢。她也是陆游的第一任妻子,后因陆母偏见而被拆散。也因此写下著名的《钗头凤》(世情薄)。</p> <p class="ql-block">[4]赏析</p><p class="ql-block"> 唐婉是我国历史上常被人们提起的美丽多情的才女之一。她与大诗人陆游喜结良缘,夫妇之间伉俪相得,琴瑟甚和。这实为人间美事。遗憾的是身为婆婆的陆游母亲对这位有才华的儿媳总是看不顺眼,硬要逼着陆游把他相亲相爱的她给休了。陆游对母亲的干预采取了敷衍的态度;把唐婉置于别馆,时时暗暗相会。不幸的是,陆母发现了这个秘密,并采取了断然措施,终于把这对有情人拆散了。有情人未成终生的眷属,唐婉后来改嫁同郡宗人赵士程,但内心仍思念陆游不已。在一次春游之中,恰巧与陆游相遇于沈园。唐婉征得赵士程同意后,派人给陆游送去了酒肴。陆游感念旧情,怅恨不已,写了著名的《钗头凤》词以致意。唐婉则以此词相答。</p> <p class="ql-block">[5]译者简介</p><p class="ql-block">谢诗琳,江西开放大学人武学院外语系专职英语教师,担任英语专业主干课程《高级英语写作》、《商务英语翻译》、《语言学概论》、《英美文学选读》等的教学。从事英语教育、教学三十多年,翻译出版《莎士比亚十四行诗全集(英汉对照全译本)》和《培根随笔全集(英汉对照全译本)》。</p>