<p class="ql-block">在现实生活中,不论是英译中还是中译英,都存在混乱和不太相同的状况,这实际上是各人的认知和知识面的差异造成的。</p> <p class="ql-block">纽约与新泽西,英文写法是:NEW YORK and NEW JERSEY。之前政府有关机构叫懂中英文的师爷为各州译中文,结果New York 被译为纽约,而New Jersey 被译成新泽西。中译英不外乎有两种方法,音译和意译,纽约是音译;而新泽西是半音半意,这就乱了。何不全用音译呢?如果象纽约一样全用音译,New Jersey 就应译成纽泽西而不是新泽西。</p> <p class="ql-block">这是New Jersey, 被译为新泽西,半音半意,前边是意译,后边是音译。</p> <p class="ql-block">纽约曼哈顿唐人街的主街Canal Street, 初时被译作"水渠街" ,意译没错。后来不知什么原因又改为音译,被译为"坚尼街",近来Canal Street 的地铁站,除了Canal Street 这名称之外又多了一些中译名--"华埠" ,站名随着岁月不断在改变。</p> <p class="ql-block">这是纽约唐人街,鬼佬叫 Chinatown(中国城)。其实中国人在纽约的聚居地有几个,除了这个老旧的中国城之外,还有法拉盛丶布碌仑八大道丶86街和U大道等,发展势头比曼哈顿的旧唐人街有过之而无不及,唐人店铺栉比鳞次,目不暇接。</p> <p class="ql-block">纽约市民的日常生活与地铁紧密相连,地铁系统庞大而复杂,地铁站名很多是为了纪念名人或对社会有较大贡献的人,他们的名字也就成了地铁站名之一。有的名字较长,莫说是新移民,连很多旧移民也觉难读或说不准,多有干脆不说的,只说哪个方向的下一站。比如在布鲁克林近Downtown (商业区)有个站(A. C. G)叫"Hoy Schermerhorn " 的,我从未听到有同胞正确地读准它的。</p> <p class="ql-block">这站名如果你查字典,译成中文是"霍伊特. 舍默尔霍恩" ,这种译法对讲普通话的人来说可能没问题,对广东佬而言就有点满头雾水了。</p><p class="ql-block">之前我们工会的医院就在这条街上,我们每年体检或见医生必往之处。字典的译法当然不能说是错的,但在日常生活中我们说站名时更近乎"海丶斯格漠罕" 的读音,或干脆说"斯格默罕" ,省了前边的"Hoyt" 。生活在这方水土,日常用词天天用,我们应该不会有错,错在别人的胡乱翻译。</p> <p class="ql-block">布鲁克林是纽约五大区之一,鬼佬叫Brooklyn, 中国人把它翻译过就叫布鲁克林,但之前多半把它译作"布碌崙" ,都是音译,依然有不同的译法。</p><p class="ql-block">这是 Brooklyn Bridge (布碌崙大桥)。</p> <p class="ql-block">Brooklyn 市政厅</p> <p class="ql-block">Brooklyn 街景</p> <p class="ql-block">在纽约东河南岸北望所见,是曼哈顿美丽的天际线。通常Manhattan 被中国人译为曼哈顿,其实讲英文的本地人的发音并非曼哈顿,而是"民铁吾" 。发音为曼哈顿的多是游客或不大懂英文的新移民。之前在Manhattan Chinatown 的包厘街夹坚尼街有间银行叫"民铁吾银行" ,后来被收购,现在不见了。我相信被译为民铁吾是根据四邑移民的乡音而译的,特别是台山人,他们已几代人生活在这唐人街,中国开放前很少听到普通话的,那时不懂台山话找工都难。民铁吾的译音比曼哈顿更贴近 Manhattan 的发音。</p> <p class="ql-block">不少中国人在说英文的时候会不经意地说中式英文,令到老外摸不着头,自己人看了也忍俊不禁。但有些经典中式英语鬼佬也乐于接受,比如Long time no see(好久不见),他们觉得有趣也用起来,跟中国人学英文!</p> <p class="ql-block">这些中式英文,你觉得哪句最有趣最搞笑呢?😄</p> <p class="ql-block">好些中国餐厅不论在国内国外,为了吸引老外,餐牌加注英文,不懂就借助机器。结果电脑也是个捣蛋鬼,译出的名字,不仅雷人,老外见了不敢点菜。本来是奔着中华美食的名号来的,结果让鬼佬见到就怀疑起人生来,哪还有胃口吃餐呢?!</p> <p class="ql-block">这餐牌显示的是欧元,餐馆应在使用欧元的地方。OMG, 用被强奸过的鸭子做出的菜有谁敢点呢?我在想: 谁是强暴凶手?厨师?厨房帮工?😄😄</p><p class="ql-block">干爆鸭子的正确翻译应是Braised Duck才对呀!</p> <p class="ql-block">你喜欢哪道菜更多一些呢?😄</p> <p class="ql-block">让我们来欣赏下在大庭广众处的中式翻译,你认为哪个更有趣?😄</p>