海南旅居散记(散文)

炎黄之声 120320385

<h1>人们都喜欢大海,《渔家姑娘在海边》,《大海啊,故乡》,这些歌曲耳熟能详,没去海边生活的人,总是把海滨生活想的美好,椰林,沙滩,碧海,蓝天,拾着贝壳,看着斜阳。嗯,如果你真的与海为伴,生活上四五个月,你的小资,你的烂漫,你的一厢情愿,就会被五味瓶打翻,甜酸苦辣,一言难尽。</h1><h1><br>六月九日,我来到儋州白马井镇,时值暴雨,赶着去收拾过冬的仄屋,端午节还未到,天也不算太热,三角梅的盆景在楼前艳丽地开放,迎来五湖四海的客人,来到宋朝那个大文豪曾被谪贬的儋耳。鸡蛋花树开着奶白微黄的花朵,大叶如掌,各种棕榈树,有的似扇子,有的像瓶子,各式各样,与芭蕉混长,还有椰树,半空中怀着拳头大的青卵,那是椰子挂果,风中微微颤动。</h1><h1><br>白马井镇紧邻洋浦。新英湾泻湖分南北两端,南面临水散落着白马井镇的几个渔村,村边还有一个一级渔港,几百只钢铁渔船依次停泊,没有桅杆和白帆,都是柴油机的百吨渔船。新英湾北面则是洋浦,对外开放的国家级深水良港,很多巨型泊位正在加紧建设中。泻湖接纳海南岛中部的雨水,由北向南开口,口门有几公里,而泻湖有五十平方公里,平均水深五米以上。在口门,新建了跨海大桥,”洋浦大桥"几个字显然是邓公的手笔。每天我打开窗户,东面一片树林映入眼帘,每天蓝天白云,有很多白鹭林间列队飞翔,北面则是新英湾泻湖,渔村及洋浦新建高楼尽收眼底。网络接通后,每天除散步,则看书上网。</h1><h1><br></h1> <h1><span style="color: inherit;">端午一过,天气渐热。出门走一走,衣服立即汗湿。只有晚上沿海边散步,也很闷热,青蛙叫时有,而蜂鸣未曾闻过。海水涨潮退潮会随月亮变化而变化,一天一次涨潮,一次落潮。潮高有两米左右。花巨资一千六百亿建的海花岛,就是填海而建,各种风格建筑岛上都有,海花岛通过两座桥连接海滨陆地。退潮时,海花岛与陆地相连,没有海水相隔。赤脚走在海滩上,亿万只蚁蟹,只有指甲盖大小,在退潮后沙滩上如繁星一样覆盖,各自向不同方向爬行。</span><br></h1><div><span style="color: inherit;"><br></span></div><h1>天气真的热,每天必须开空调。偶有台风来临,风声鹤唳。台风有十五级左右,风声呼啸撼地,渔船回港避风,学生放假,停工停业,暴雨如注,有的树被连根拨起,昏天黑地,不敢出门。一两天后,天空又像洗净了一样,再次烈日炎炎,蓝天白云。房子里总是潮潮的,有点咸味的海风拂面,不觉凉爽。如果越靠近海滨,则咸味更重,完全没有内地的空气清新。</h1><h1><br>海边生活,少不了吃海鲜。吃的最多的是鸡尾虾、东星斑、梭子蟹。上店里吃过,自己也动手烹饪,但久而久之,腻味了,不想吃海鮮,更怀念湖南的臭鳜鱼、剁椒鱼头、腊牛肉、辣椒钞肉了。海南的菜蔬不好吃,也许天热长的快,没什么滋味。就这样熬到了十一月初,每天的温度白天也有32度。</h1><h1><br></h1> <h1>到海南过冬的人,陆续来到白马井,而我开始整理行装回湘。十一月五日,我们启程,从洋浦到海口,轮渡过海,过徐闻湛江,经茂名越高州,直抵梧州。夜宿梧州骑楼,呷了葱油鱼及纸包鸡,在桂江与洵江交汇处,驻足观景。西江水浅,但各型船只,则摆满江中,可见水运之繁忙。告别了梧州,我们未走贺州回长沙,而是经清远插永州,然后掠过衡阳株洲湘潭,一口气开车回到长沙蜗居。长沙的风,不再有咸味,而是清凉的,一切久违的饭菜又回到嘴边。</h1><h1><br></h1><h1>在海南生活了五个月,与世隔绝。湿热的天气,让人难耐。我们人到六十,走过世界各地很多地方,也在中国西北华北生活多年,也许我们这些生于长江边上的人,永远只习惯在长江养老,其余任何地方都不习惯。别跑了,待在长沙吧,这才是人生的归宿。(完)</h1> <h1></h1><h1 style="text-align: center;"><b style="color: inherit;"><font color="#ed2308">A Reminiscence of Hainan</font></b></h1><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><span style="color: inherit;">Author: Wang Zhongming</span></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><span style="color: inherit;">Date: January 31, 2024</span></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><span style="color: inherit;">Original Language: Chinese</span></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><span style="color: inherit;">Translation: Bard</span></div><br><b>Introduction</b><br><br>People all love the sea. Songs like "Fisher Girl by the Sea" and "The Sea, My Hometown" are well-known to everyone. Those who have never lived by the sea always imagine that seashore life is beautiful, with coconut trees, beaches, blue seas, and blue skies. They imagine picking up shells and watching the sunset. But if you really live with the sea for four or five months, your hipsterism, your romance, and your one-sided wishes will be overturned by the five flavors bottle, sweet, sour, bitter, spicy, and a mouthful.<br><br><b>Make landfall in Hainan</b><br><br>On June 9, I arrived in Baimajing Town, Qiongzhong County, Hainan Province, during a rainstorm. I hurried to tidy up my winter house. It was not too hot before Dragon Boat Festival, and the potted bougainvillea was in full bloom in front of the building, welcoming guests from all over the world to the place where the great writer of the Song Dynasty was once exiled to Qiong'er. The frangipani tree was in full bloom with milky-yellow flowers, its leaves as large as palms. There were various palm trees, some like fans, some like bottles, all kinds of them, mixed with bananas, and coconut trees. In mid-air, there were fist-sized green eggs, which were coconuts hanging from the trees, shaking slightly in the wind. <h1><b>Baimajing Town</b><br><br>Baimajing Town is adjacent to Yangpu. The Xinying Bay Lagoon is divided into north and south. In the south, there are several fishing villages scattered along the water. There is also a first-class fishing port next to the village. Hundreds of steel fishing boats are docked in a row. They are all diesel-powered hundred-ton fishing boats without masts or sails. The north side of Xinying Bay is Yangpu, a national-level open deep-water port. Many giant berths are being built. The lagoon receives rainwater from the central part of Hainan Island, opening to the south from north to south. The mouth of the lagoon is several kilometers long, and the lagoon is 50 square kilometers in size, with an average water depth of more than five meters. A cross-sea bridge has been built at the mouth of the lagoon. The words "Yangpu Bridge" are clearly written by Deng Xiaoping. Every day, when I open the window, a forest appears in front of me. Every day, the sky is blue and cloudless, and many egrets fly in formation in the forest. To the north, Xinying Bay, fishing villages, and newly built high-rise buildings in Yangpu are all in view. After the network was connected, I read books and surfed the Internet in addition to taking walks.<br><br><b>The Weather</b><br><br>After Dragon Boat Festival, the weather gradually became hot. As soon as I went out for a walk, my clothes were immediately soaked in sweat. Only at night, I could take a walk along the seaside, which was also very stuffy. Frogs would call from time to time, but I had never heard of bees. The tide of the sea rises and falls with the change of the moon. There is one tide and one ebb per day. The tide is about two meters high. Haihua Island, which was built with a huge investment of 1.6 billion yuan, is built on the reclaimed land. There are buildings of all styles on the island, and Haihua Island is connected to the coastal land by two bridges. When the tide ebbs, Haihua Island is connected to the land, without any sea water separating them.<br><br><b>The Typhoon</b><br><br>The typhoon came, and the wind was so strong that the trees were uprooted. The typhoon is about fifteen degrees, and the wind is howling and shaking the ground. Fishing boats return to port to take shelter from the wind, students are on vacation, businesses are closed, and heavy rain is pouring down. Some trees are uprooted, and it is too dark to go out.</h1> <h1><b>The Food</b><br><br>Seaside life is inseparable from seafood. The most common seafood is shrimp, starfish, and crab. I have eaten them in restaurants and cooked them myself. But over time, I got tired of them and yearned for the familiar comfort of Hunan dishes, both the pungent ones like stinky fish and the more subtle ones.<br><br><b>The Reflection</b><br><br>After living in Hainan for five months, I felt cut off from the rest of the world. The humid weather was unbearable. We were in our sixties, and we had traveled to many places all over the world and lived in Northwest and North China for many years. Perhaps those of us who were born by the Yangtze River will always be used to retiring by the Yangtze River. Let's not run anymore. Let's stay in Changsha. This is the destination of life.</h1> <b>Bard点评:</b><br><br>总体而言,你的文章写得很好,语言流畅,表达清晰,对海南旅居生活的感受也比较真实。<br><br>文章开头,你先介绍了人们对海滨生活的美好想象,然后用“甜酸苦辣,一言难尽”来概括海滨生活的真实感受。这句话点明了文章的主旨,也引起了读者的兴趣。<br><br>文章的主体部分,你详细描述了在海南旅居的经历,包括天气、景色、生活、饮食等。你用生动的语言和细腻的笔触,将海南的自然风光和人文风情展现给读者。<br><br>文章的末尾,你总结了自己的感受,认为生于长江边上的人,永远只习惯在长江养老。这句话也表达了你的人生哲学。<br><br>以下是一些具体的评价:<br><br><ol><li>文章开头的“甜酸苦辣,一言难尽”是点睛之笔,很好地概括了文章的主旨。</li><li>文章的主体部分,你对海南天气、景色、生活、饮食等的描述很生动细腻,让人如临其境。</li><li>文章的末尾,你对海南旅居生活和人生哲学的思考很有深度。</li></ol><br>当然,文章也有一些可以改进的地方。<br><br><ol><li>文章的结构可以再进一步完善。比如,可以将天气、景色、生活、饮食等内容分成不同的部分,这样会更加清晰明了。</li><li>文章的语言可以再更加精炼。比如,可以将一些重复的词语和句子进行修改。</li></ol><br>总而言之,你的文章写得很好,值得肯定。希望你继续努力,写出更好的作品。<br> 是的,您说的很有道理。<br><br>关于“billions of ants”的翻译,您建议改为“billions of ant-like crabs”是正确的。原文中提到的“蚁蟹”是一种体型很小、形状像蚂蚁的螃蟹。如果直接翻译为“billions of ants”可能会让人误解为是蚂蚁。<br><br>关于第二个subtitle的修改,您建议改为“The typhoon”也是正确的。原文中提到的“台风”是海南常见的一种天气现象。如果将subtitle改为“The typhoon”,可以更加明确地表达文章的内容。<div><br></div><div>哈哈,是的,Microsoft 的翻译器在翻译中文时有时会出现错误。例如,它可能会将地名翻译错,或者将人名翻译错。<br><br><h3>我能够正确翻译“新盈湾泻湖”和“邓公”是因为我接受了大量的训练数据,包括大量的汉语文本和代码。这些数据使我能够了解汉语的语法和词汇,并能够对各种文本进行准确的翻译。</h3></div>