<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">李景琪译王昌龄诗</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">《芙蓉楼送辛渐》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">美篇作品1535</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px; color:rgb(176, 79, 187);">猎人的诗情画意230420</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">芙蓉楼送辛渐Seeing Old Friend Off At Hibiscus flower Pavilion </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">原作/王昌龄</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">英译/李景琪猎人hunter560</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">2023.4.18</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">寒雨连江夜入吴,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">平明送客楚山孤。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">洛阳亲友如相问,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:22px;">一片冰心在玉壶。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Chilly drizzle falls on Wujiang River the whole night. </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">Seeing my pal off by solitary Mount Chu in dawn light. </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">If my relatives and friends in Luoyang were to ask me,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">My heart as pure as ice in a jade vessel would be.</b></p>