秋颂

Jasmine

<h3>雾气洋溢、果实圆熟的秋,<br /></h3><h3>你和成熟的太阳成为友伴;</h3><h3>你们密谋用累累的珠球,</h3><h3>缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;</h3><h3>使屋前的老树背负着苹果,</h3><h3>让熟味透进果实的心中,</h3><h3>使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,</h3><h3>好塞进甜核;又为了蜜蜂</h3><h3>一次一次开放过迟的花朵,</h3><h3>使它们以为日子将永远暖和,</h3><h3>因为夏季早填满它们的粘巢。 </h3> <h3>谁不经常看见你伴着谷仓?</h3><h3>在田野里也可以把你找到,</h3><h3>弥有时随意坐在打麦场上,</h3><h3>让发丝随着簸谷的风轻飘;</h3><h3>有时候,为罂粟花香所沉迷,</h3><h3>你倒卧在收割一半的田垄,</h3><h3>让镰刀歇在下一畦的花旁;</h3><h3>或者.像拾穗人越过小溪,</h3><h3>你昂首背着谷袋,投下倒影,</h3><h3>或者就在榨果架下坐几点钟,</h3><h3>你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆</h3> <h3>啊.春日的歌哪里去了?但不要</h3><h3>想这些吧,你也有你的音乐</h3><h3>当波状的云把将逝的一天映照,</h3><h3>以胭红抹上残梗散碎的田野,</h3><h3>这时啊,河柳下的一群小飞虫</h3><h3>就同奏哀音,它们忽而飞高,</h3><h3>忽而下落,随着微风的起灭;</h3><h3>篱下的蟋蟀在歌唱,在园中</h3><h3>红胸的知更鸟就群起呼哨;</h3><h3>而群羊在山圈里高声默默咩叫;</h3><h3>丛飞的燕子在天空呢喃不歇。</h3> <h3>TO AUTUMN by John Keats</h3><h3>(查良铮译)</h3>