诗歌赏析 || 红力点评夏露:至简,是一种境界

诗人莫笑愚

<h1 style="text-align: center;"><b>至简:是一种境界</b></h1><div style="text-align: center;">——从夏露的幾首诗赏析其诗歌艺术</div><div><br></div><div style="text-align: center;">作者:红力</div><div><br></div><div><br></div><div> 至简是一种境界。能够用至简的语言构建一种诗意的美是写诗的一种境界。这是夏露的诗给我留下的最深刻的印象。</div><div><br></div><div> 夏露无疑就是这样一位追求至简的诗人。她的语言就像“床前明月光”那么简单自然。她总是能在寻常的生活中,寻常的事物中,用寻常的语言,构建出不同寻常的诗歌意境。</div><div><br></div><div> 比如在下面的这组诗中,我们便能够看到夏露极简的艺术手法给我们带来的诗意的美。</div><div><br></div><div><br></div><div><b>你是我的春景</b></div><div>作者:夏露</div><div>&nbsp;</div><div>我不知道春夜的细雨</div><div>到底有多美丽</div><div>直到我看见</div><div>你皮肤上的水滴</div><div>我不知道春天的阳光</div><div>到底有多神奇</div><div>直到它从你的肩膀</div><div>倒影在河里</div><div>我不知道春天的微风</div><div>到底有多温馨</div><div>直到你飘起的秀发</div><div>伴着甜蜜的花香</div><div>坠入我梦里</div><div>&nbsp;</div><div> <b>红力简评:</b>至简是一种境界。能够用至简的语言构建一种诗意的美是写诗的一种境界。春雨、春光、春风都是被无数诗人反复使用的意象。而诗人依然用这些寻常的意象构建了一个充满爱的诗意的境界,让读者情不自禁地想去知道诗中的“你”究竟是谁!</div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div><b>天问</b></div><div>作者:夏露</div><div>&nbsp;</div><div>雨爱太阳吗?</div><div>宇宙爱重力吗?</div><div>鸽子爱和平吗?</div><div>河流爱远古的石头吗?</div><div>心脏爱温热的血液吗?</div><div>银河里的群星爱它们自己吗?</div><div>如果这些回答都是肯定的</div><div>那么</div><div>我也是爱你的</div><div>我们的爱</div><div>就是雨爱过太阳后的</div><div>彩虹</div><div><br></div><div> <b>红力简评:</b>这首《天问》是诗人对爱情本质的考问。诗人借助一组相互依存又充满矛盾的意象营造出一种略带偏执的情绪意境。最终传递出诗人心中的关于爱的矛盾的感受。雨是在太阳的照耀下蒸腾而成,又因为太阳而坠落。宇宙因为引力的存在而存在,也因为引力的存在而坍缩。河流因为远古的石头做为河床才存在,它却又将石头的棱角一个一个磨圆。心脏和血液相辅相成才有心脏的跳动和血液的流动。如果心脏把血液挤干了心脏没有了血液的滋润,心脏也会死亡。银河系的群星互相吸引又保持距离,彼此独立才有了星系的平衡。爱也一样。爱是“雨爱过太阳后的彩虹”。夏露总能找到这样诗意的语言化解内心的矛盾。</div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div><b>遥远的呼唤</b></div><div>作者:夏露</div><div>&nbsp;</div><div>我正蹲着身子在溪边捧水喝</div><div>听见年轻的你在叫我的乳名</div><div>就从梦里醒来了</div><div>四周一片寂静</div><div>你在哪里</div><div>从前的故乡在哪里</div><div>夜像长城一样漫长</div><div>孤独的我</div><div>只觉得颗颗星星正从空中陨落</div><div>坠入无边的黑暗</div><div>我分不清</div><div>如果故乡永远不变</div><div>你永远在那里等我</div><div>这到底是好还是不好</div><div><br></div><div> <b>红力简评:</b>人生充满矛盾。爱更是这样。这首诗从一个梦境兴起,把一段刻骨铭心的爱所产生的难以抹去的印记一一唤醒。而情感与现实的冲突导致诗人不得不割舍这爱。这割舍将诗人带进情感孤独的黑暗,而这种找不到出口的黑暗让诗人痛苦、思考。时间改变一切,随着时空的变化,诗人给多年郁结在心的这个痛找到一个合理的出口。“如果故乡永远不变/你永远在那里等我/这到底是好还是不好”。</div><div>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 实际上,这也是一首思乡之诗。诗人把自己的思乡之情放在一段遗失的爱情里,让我们更加感受到那种乡情之浓之纯真。而故乡的变化则是牵动诗人之心的那根主弦。变与不变的矛盾是最折磨漂泊在外的游子之心的。</div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div><b>别来无恙</b></div><div>作者:夏露</div><div>&nbsp;</div><div>你曾经说</div><div>想跟我在世界任何角落</div><div>过安静的简单生活</div><div>我也曾思念你</div><div>如同暗夜</div><div>渴望破晓的云雀</div><div>如今说起这些</div><div>竟可以毫无知觉</div><div>又像远古的传说</div><div>没有什么沧海桑田</div><div>也没有长江黄河阻隔</div><div>究竟是什么改变了你我</div><div>早就原谅了所有的错</div><div>却无法修改那一段坎坷</div><div>我想告诉你</div><div>如今所有的努力</div><div>依然朝着你当初的方向</div><div>而没我的日子</div><div>你是否无恙</div><div>&nbsp;</div><div> <b>红力点评:</b>愛情是人类永恒的主题。谁都有过刻骨铭心的爱。但不是所有刻骨铭心的爱都会象希望的结局那样。而且,爱情的结局从来没有定式。诗人通过这种痛定之后的思考,用真实的生活感悟,传达出爱情是在一定环境条件下的人类情感产物,是应该尊重珍藏的美好情感。却不能固执执迷。尊重珍藏所有曾经发生的美好,坦然接受因变化而导致的变化。“而没有我的日子/你是否无恙”是一种复杂情感的揉合。相信所有刻骨铭心爱过的人在多年之后重新面对旧日恋人之时都会产生这种复杂的情感吧。所有有过刻骨铭心之爱的人读到这样的诗句时内心都会泛起一股温暖吧。好诗就是这种可以让读者在读诗的过程中与诗人在诗中表达的情感发生共振,从而获得一种由文字传递的独特的审美体验。</div><div>&nbsp;</div><div>&nbsp;</div><div><b>我想成为你的模特</b></div><div>作者:夏露</div><div>&nbsp;</div><div>去盛夏的原野</div><div>找一处偏僻的地方</div><div>我用最自然的方式</div><div>斜躺在格桑花旁</div><div>像初次见面那样</div><div>痴痴地望着你</div><div>饱经风霜依然迷人的脸庞</div><div>你温柔的眼神</div><div>像清晨的阳光</div><div>抚摸在花朵上</div><div>也抚摸在我的肌肤上</div><div>世界在明与暗的光影里转换</div><div>画布在你的笔下</div><div>一点一点把我们彼此的呼吸</div><div>塑成一幅梦幻般的图景</div><div>那一秒一秒流淌的时光</div><div>会记录</div><div>你我之间从平淡到</div><div>高潮的秘密</div><div>&nbsp;</div><div> <b>红力简评:这</b>是一幅充满少女情怀的爱情油画。诗人用语言作画笔,刻画一个温暖温柔温情温顺的沉浸在爱的光影中的少女天真的浪漫形象。少女的天真表现在她想象中的理想的爱人和理想的爱情形象。在满篇青春的气息中镶嵌进“饱经風霜”四字,让诗意在时间维度上产生了厚度,同时也隐隐透露出爱之不易的情绪。诗人用“找一处偏僻的地方”“我用最自然的方式”这样的强调,表达了现实的爱所受到的种种局限,以及诗人渴望挣脱种种现实的压力,让自己的身心能够获得“最自然的”自由。诗人善于用平和的语言营造一种淡淡的情思,把美好的愿望与现实的冲突在喃喃低语中揉进她的诗中。</div> <h3><b><br></b></h3><h3><b>诗评家简介:</b></h3><div><br></div><div><b>红力,</b>本名张红力,1964年生,现居北京。年轻时曾与阿红(八十年代曾任《当代诗歌》主编,诗歌评论家)有一段相识之缘,由此开始对诗歌产生兴趣。对诗歌理论有一定程度研究。喜欢读诗评诗。尤其喜欢对文学作品进行深度解析。部分评论赏析文字得到作者和读者认可,并在文学爱好者中传播。</div> <h3><b><br></b></h3><h3><b>诗人简介:</b></h3><div><br></div><div><b>夏露,</b>文学博士,北京大学外语学院副教授。致力于越南文学和中越比较文学的教学与研究,长期与中越作家、诗人保持密切接触,近年来多次赴越南和欧美参加学术与文学交流,翻译并发表过大量越南小说和诗歌,有散文和诗歌发表在纸媒和新媒体,诗作被翻译成英语和越南语在海外媒体发表。</div>