“斯卡布罗集市”爱在时光记忆,闪耀未来希冀~充盈诗意般敏感和微妙幽怨的歌

无为

<p>  泰戈尔说:音乐是比一切智慧、一切哲学更高的启示,谁能渗透音乐的意义,便能超脱寻常人无以自拔的苦难。</p> <h3>  斯卡布罗集市(Scarborough Fair,也译作“斯卡堡集市”),著名英文金曲,原来是一首民歌。1965年,保罗·西蒙从一位英国民歌手马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律,加工成了现在的“斯卡布罗集市”,并成为永恒的畅销金曲。而目前《斯卡堡集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版” 中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。</h3><div> 斯卡布罗本是由于维京人经常的登陆、作一些交换而形成的,在古老的时光里,每年仲秋月圆之后,斯卡布罗小镇就有一个持续交易45天的集市。英伦三岛甚至欧洲的商人都会不远千里而来,云集于此。</div><div> 现在的英国,还有这么一个小镇。</div><div> 斯卡堡集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。</div><div> 维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。</div><div> 时常出现在脑子里的图像,是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。</div><div> 斯卡堡集市的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),据说分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。不过歌曲中反复出现这几种植物,歌词的隐喻一直是众说纷纭、莫衷一致。</div><div> 在另一个版本中歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首恋歌,亦是一首希冀和平的歌曲,因为那套歌词的内容背景讲述了一场战争。</div> <h3>斯卡布罗集市歌词</h3><div> 莎拉布莱曼</div><div>Scarborough Fair</div><div>Are you going to Scarborough Fair</div><div>Parsley sage rosemary &amp; thyme</div><div>Remember me to one who lives there</div><div>She once was a true love of mine</div><div>Tell her to make me a cambric shirt</div><div>Parsely sage rosemary &amp; thyme</div><div>Without no seams nor needlework</div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>Tell her to find me an acre of land</div><div>Parsely sage rosemary &amp; thyme</div><div>Between the salt water and the sea strand</div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>Tell her to reap it in a sickle of leather</div><div>Parsely sage rosemary &amp; thyme</div><div>And to gather it all in a bunch of heather</div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>Are you going to Scarborough Fair</div><div>Parsley sage rosemary &amp; thyme</div><div>Remember me to one who lives there</div><div>She once was a true love of mine</div> <h3>Are you going to Scarborough Fair </h3><div>您去过斯卡布罗集市吗?</div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme </div><div>芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>Remeber me to one who lives there </div><div>代我向那儿的一位姑娘问好</div><div>She once was a true love of mine </div><div>她曾经是我的爱人</div><div>Tell her to make me a cambric shirt </div><div>叫她替我做件麻布衣衫</div><div>(On the side of a hill in the deep forest green) </div><div>(绿林深处山岗旁) </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme </div><div>芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>(Tracing of sparrow on the snow crested brown) </div><div>(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿) </div><div>Without to seams nor needle work </div><div>上面不用缝口,也不用针线</div><div>(Blankets and bedclothes the child of the mountain)</div><div>(大山是山之子的地毯和床单) </div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>她就会是我真正的爱人。</div><div>(Sleeps unaware of the clarion call)</div><div>(熟睡中不觉号角声声呼唤) </div><div>Tell her to find me an acre of land</div><div>叫她替我找一块地</div><div>(On the side of a hill asprinkling of leaves)</div><div>(从小山旁几片小草叶上) </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme</div><div>芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>(Washes the grave with silvery tears)</div><div>(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔) </div><div>Between the salt water and the sea strand</div><div>就在咸水和大海之间</div><div>(A soldier cleans and polishes a gun)</div><div>(士兵擦拭着他的枪) </div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>她就会是我真正的爱人。</div><div>Tell her to reap it with a sickle of leather</div><div>叫她用一把皮镰收割</div><div>(War bellows blazing in scarlet battalions)</div><div>(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼) </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme</div><div>芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>(Generals order their soldiers to kill)</div><div>(将军们命令麾下的士兵杀戮) </div><div>And gather it all in a bunch of heather</div><div>将收割的石楠扎成一束</div><div>(And to fight for a cause they ve long ago forgotten)</div><div>(为一个早已遗忘的理由而战) </div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>她就会是我真正的爱人。</div> <h3>您要去斯卡布罗集市吗?</h3><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>代我向那儿的一位姑娘问好</div><div>她曾经是我的爱人</div><div>叫她替我做件麻布衣衫</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>上面不用缝口,也不用针线</div><div>她就会是我真正的爱人</div><div>叫她替我找一块地</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>就在沙滩和大海之间</div><div>她就会是我真正的爱人</div><div>叫她用一把皮镰收割</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>用石楠草捆扎成束</div><div>她就会是我真正的爱人</div><div>您要去斯卡布罗集市吗?</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>代我向那儿的一位姑娘问好</div><div>她曾经是我的爱人</div> <h3>  斯卡布罗小镇面积为816平方公里,人口10万余人,历史悠久,坐落在英格兰东北海岸。</h3><div> 从地图上看,它的金色沙滩被突出的海角一分为二,分为南北两岸。这个滨海城市风光旖旎,美丽无比,宁静悠闲。</div><div> 在一个悠悠的下午,沏杯清茶,听着古筝版的《斯卡布罗集市》,或者听着经典的男声二重唱版、月光女神莎拉.布莱曼的女声独唱版、卡洛儿的吟唱版,还有口哨版、马头琴版。</div><div> 倾听不同的版本,会有不同的感受,或许您可以试试,或许我们一起来到这个浪漫的斯卡布罗集市,让自己沉醉,忘乎!呵呵😊</div> <h3>  经典的爱情歌谣歌咏的都是思念、甘愿为对方付出的誓言。这首歌曲里的“我”却反其道而行之,要求对方完成根本不可能完成的任务。<br></h3><div> 歌词里交替用到两种时态:她曾是我心爱的姑娘;她将要成为我心爱的姑娘。爱指向过去和未来,却偏偏没有现在。</div><div> 保罗·西蒙和加芬克尔的男声二重唱演绎的《斯卡布罗集市》里还加了一首和战争题材有关的副歌。看似不协调的两首歌的旋律交织在一起,却被演绎得天衣无缝,动人心弦,更使得这首歌曲平添了许多疑云,解读起来不那么容易。</div> <h3> 关于这首歌的解读有很多种,各种观点相持不下。有人推测这首歌表达的主题是“为了追求爱就要勇于完成不可能完成的事情”;还有人坚持认为这首歌诠释了反战主题。<br></h3><div> 于是有人不由得感慨:“人们仿佛已经被淹没在《斯卡布罗集市》中如梦如幻永恒的熙熙攘攘里了。”</div> <h3>  一首写于17世纪的英格兰民谣“The Elfin Knight (Child #2)”,即“妖精骑士”(《查尔德民歌集》第二号),据考证,这首用古英语写下的民谣就是《斯卡布罗集市》的原型。这首古老的民谣讲述的是妖精骑士与一位姑娘的爱情故事。妖精骑士和姑娘调侃,许诺娶姑娘,但她必须做到一系列不可能做到的事情:缝制一件没有褶缝和针脚的亚麻衬衣,濯洗于远方的枯井,晾于从未开花的荆棘。聪明的姑娘答应做到这些事情,前提却是要求妖精骑士必须先做到三件事:在沙海之间找一方土地,用羊角耕地,播一粒胡椒种,收割以皮镰刀,束以孔雀羽。</h3><h3> 在此后的版本中,变化最大的是诘问的内容,这也许是因为诘问往往是即兴变化的。据研究,19世纪的《斯卡布罗集市》保留了这首民谣的主要情节。随着时光的推移,我们今天听到的版本里相互诘问的情节已经变得支离破碎,很难被串成一根线,读起来更像是昔日情人间的私语。此外,妖精骑士完全消失,主人公引申为普通人,赋予了这首古老民歌新的意义。</h3> <h3>  在有情的人之间,有一些只有他们才能懂得的语言,即便是一句再平常不过的话语,在情人之间或许有着特殊的隐含意义,这或许可以被称为情人之间的爱情秘码。</h3> <h3>《Scarborough Fair》原是一首古老的苏格兰民歌,广泛流传,但是不知道作者是谁?后来英国民歌手马汀.卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加入自己的再创造,把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,可是他再也不能回到他朝思暮想、魂牵梦绕的家乡,再也不能与他的姑娘一起过着温柔平静的生活。于是心中的悲愤化成摧人泪下的音乐,化成了永恒被传唱的歌谣。保罗曾于1964~1965年期间在英国度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,期间学会了这首歌后,并重新谱写了词曲。这首歌第一次为大家所知应该是作为美国电影《毕业生》(The Gradute).的插曲出现,深受当时美国大学生的喜爱。<br></h3> <p class="ql-block">  五十年代的欧洲,流传着这样一个故事:在英格兰有一个叫斯卡布罗集市的地方,那里温馨祥和,到处长满了鼠尾草、迷迭香和百里香。一个青年和一个可爱的姑娘相恋了。他们手挽手,唱情歌,憧憬着天长地久;他们在皑皑白雪的山上,看雀儿嬉闹着在雪地上留下串串脚印;姑娘缝了一件亚麻衫披在男孩的肩上,针针都是浓情。男孩摘了一朵百里香,别在姑娘的发际,那淡淡的花香,丝丝都是爱意。</p><p class="ql-block">然而,一场战争爆发了,男孩上了战场。别时,是万分的不舍,他说我一定会回来,她说我等你。从此,便是生死茫茫,相思成灰。炮火无情,夺去了男孩的生命,然而他不灭的灵魂依就思念着他远方的姑娘。站在路旁,他拦住每一个路过的人问“您是去斯卡布罗集市吗?那里有鼠尾草、迷迭香和百里香,请代我向一位姑娘问好,她是我最爱的人......”</p><p class="ql-block">歌声缭绕,不知不觉沉浸在歌声里,又仿佛走进了那个充满鼠尾草、迷迭香和百里香的世界。鼠尾草、迷迭香和百里香还在,雀儿撒在白雪地上的脚印一定也还在呢,只是姑娘再也等不到她心爱的人了,满目芳华里,有谁听见了它的低泣。他们一定也曾憧憬过,一个温舒适的家,一群可爱的孩子,不要前生,不要来世,只要这一辈子的幸福。然尔却偏偏生死相隔。斯人已去,徒留叹息。只愿相爱的人能够珍惜相伴,今生今世,永不分离。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">  无从推测命运的手如何将相爱的两个人隔开在时空的两端,这一个看似平淡的口信里却饱含着无限的爱恋。那不可能完成的任务不是真的任务,而是为了唤醒对方对过往美好相处时光的怀念。“她曾是我心爱的姑娘”,“她将是我心爱的姑娘”。要完成不可能完成的任务,跨越无法跨越的障碍,才能从过去迈进将来幸福的时光,或许不过是一种暗喻。爱活在旧时光的记忆里,闪耀在未来的希冀里,唯独没有现在这一刻的相拥相恋。这首歌谣其实表达的是一种爱的追忆、无限的怀念和惆怅。</p><p class="ql-block"> 往事如昨,前缘难续......唯有前世的誓言依旧响在今生踽踽独行的岁月里,谱就一曲传唱千年的恋歌。</p> <h3>  聆听《斯卡布罗集市》,感觉象一股清流,在喧哗的世界里给你抚慰,让你浮躁的心平静下来,走进美丽的梦幻中……,歌曲仿佛在倾诉什么:</h3><div> 细雨敲窗的秋夜,她的倾诉,能把你带进逝去的时光,回味曾经拥有的过往;</div><div> 心情烦躁的时候,她的倾诉,能把你带进寂静山林的深处,静坐在纯洁净美的幽谷里冷却自我;</div><div> 春风得意的时候,她的倾诉,能把你带进空灵梦幻苍穹里,感受并憧憬充满希望未来的人生。</div><div> 是的,无论何时何地,《斯卡布罗集市》的天籁之音都能陪你的心灵一起悲欢、一同祈祷……</div><div> 走进《斯卡布罗集市》,忘记世俗和庸杂,仿佛灵魂与世界都被净化了,那么悠远,那么空灵,那么静谧。音域宽广而包容,优美而灵动。温暖的和声穿梭自如,默默地低吟着美妙的叙事诗。我愿意将这音韵想象成来自天外,将所有的忧伤痛楚隔世挪开——只留下美好。</div><div> 愿人们都象歌声一样优美!永远充满快乐,永远充满梦想,忘掉一切烦恼……</div> <h3>  文,曲,图有些部分来于网络,图中小女孩转来于美友~橄榄树,有些文字为完美而完善,又因喜爱而编辑。 </h3><h3> 乐之</h3>