《诗经·小雅·鹤鸣》赏析

翠微庄主

<h1><b><span style="color: rgb(128, 128, 128);">原文:</span></b></h1> <h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);">鹤鸣于九皋,声闻于野。</span></h3><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);">鱼潜在渊,或在于渚。</span></h3><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);">乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。</span></h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);"></span><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);">它山之石,可以为错。</span></h3><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);"><br /></span></h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);">鹤鸣于九皋,声闻于天。</span><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);">鱼在于渚,或潜在渊。</span></h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);">乐彼之园,爰有树檀,其下维谷。</span><h3><span style="color: rgb(22, 126, 251);">它山之石,可以攻玉。</span></h3> <h1><b><span style="color: rgb(128, 128, 128);">译注:</span></b></h1> <h1>鹤鸣于九皋,声闻于野。<br />鱼潜在渊,或在于渚。</h1><h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);">九皋:九,虚指;皋,沼泽</span></h3><h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);">渚:河中的小洲</span></h3><h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);"></span><span style="color: rgb(176, 79, 187);">鹤长鸣于深泽,其音传于旷野。</span></h3><h3><span style="color: rgb(176, 79, 187);">鱼儿深潜水中,一些游到浅滩。</span></h3><h3><span style="color: rgb(176, 79, 187);"><br /></span></h3><h3><span style="color: rgb(176, 79, 187);"></span></h3><h1>乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。</h1><span style="color: rgb(57, 181, 74);">爰(yuán):于是</span><h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);">萚(tuò):酸枣一类的灌木</span> </h3><h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);"></span><span style="color: rgb(176, 79, 187);">乐哉这个小园,那里长着香檀,下面还有灌木。</span> </h3> <br /><h1>它山之石,可以为错。</h1><span style="color: rgb(57, 181, 74);">它:一解其它,一解为山名</span><h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);">错:打磨玉石的石头</span> </h3><h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);"></span><span style="color: rgb(176, 79, 187);">它山石头坚硬,可以用来磨玉。</span> </h3> <h1>鹤鸣于九皋,声闻于天。<br />鱼在于渚,或潜在渊。</h1><span style="color: rgb(176, 79, 187);">鹤长鸣于深泽,声音响彻青天。</span> <h3><span style="color: rgb(176, 79, 187);">鱼游戏于浅泽,有的潜在深渊。</span></h3> <h1>乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。</h1><span style="color: rgb(57, 181, 74);">榖:楮树,其树皮可作造纸原料</span> <h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);"></span><span style="color: rgb(176, 79, 187);">乐哉这个小园,那里长着香檀,下面还有楮树。</span> </h3> <h1>它山之石,可以攻玉。</h1><span style="color: rgb(57, 181, 74);">攻玉:加工,雕刻玉器</span> <h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);"></span><span style="color: rgb(176, 79, 187);">它山之石坚硬,可以用来琢玉。</span> </h3> <h1><b><span style="color: rgb(128, 128, 128);">赏析:</span></b></h1> <h3>此诗全篇赋物,无一句写人事,这种现象,在《诗经》中极为少见。也正因为如此,给后世的读者留下极大的发挥空间。</h3><h3><br /></h3>陈子展《诗经直解》云:<h3><br /></h3><h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);">《鹤鸣》,似是一篇小园赋,为后世田园山水一派诗之滥觞。</span></h3><h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);"><br /></span></h3>依此来解,诗歌主题句为"乐彼之园"。诗中所罗列,均园中之物,并构织出园中之景。水泽边白鹤鸣叫,水中鱼儿自由自在。树林中,草木丰茂,有散发着香气的檀树,也有矮小的灌木和楮木。园中的小山上,石头坚硬,可以用来打磨和雕琢玉器。如此小园风物,既具观赏价值,又兼顾实用美学,颇得《山海经》的蕴致,称其为最早的山水诗未尝不可。 <h3>此诗方玉润则认为招隐诗,并发现"此中有人,呼之欲出":</h3><h3><br /></h3><span style="color: rgb(57, 181, 74);">盖讽之以求贤士之隐于山林者耳。诗人平居,必有一贤人在其意中,不肯明荐于朝廷,故第即所居之园实赋其景。使王读之,觉其中禽鱼之飞跃,树木之葱茜,水石之明瑟,在在可以自乐。即园中人令闻之清远,出处之高超,德谊之粹然,亦一一可以并见。</span><h5><span style="color: rgb(176, 79, 187);">此诗劝讽去求一个隐于山林中的贤士。诗人闲居在家,一定是有一个贤人被他看中,又不肯明确地向朝廷推荐,所以按顺序将园中实景一一描述。使周王读后,感到园中禽鸟鱼类飞翔跳跃,树木郁郁葱葱,有水有石清澈坚硬,每一处都让人愉悦。那园中人清高淡泊的声誉,处世之高尚超脱,德行交往之纯粹,都可以一一感受到。</span></h5><h3> <br /></h3>方氏认为,诗人借赋园中之景,来衬托园中主人高尚的情操。因此,园中之景不再是纯粹的客观景物,而带有一定的隐喻内涵:鹤是古代文人的挚爱,羽毛洁白、体形优美,而且能一飞冲天,用来比喻才华卓越、志向高洁<span style="color: rgb(176, 79, 187);">(纯粹没有功利之心)</span>之人;檀为香木,楚辞中多用香草象征美好的人格;鱼游于浅滩,等待垂钓之人,比喻有用世之心,鱼游于深渊,比喻避世而隐居,此言贤士在仕与隐之间欲作抉择;山石之质坚,比喻贤人志向之坚;灌木与楮木的存在,以喻贤人宽厚包容的胸怀。 <h3>诗序中毛氏亦认为此诗与人才相关,是"教宣王之求贤人之未仕者",是给宣王进谏用人之策。</h3><h3><br /></h3><h3>如"爰有树檀,其下维萚",毛氏解释为"尚有树檀而下其萚",郑玄进一步解释说"人曰有树檀,檀下有萚,此犹朝廷之尚贤者而下小人",就是把贤人放在高位上。 "它山之石"被释为其它地方的山石,喻其它国家的人才也可为我所用。而"在渚"、"在渊"则比喻人才世乱而隐,世治而仕。</h3><h3><br /></h3><h3>还有一种说法是园中之物各代表一类人才,以此劝讽周宣王选拔人才要不拘一格,人尽其用。</h3><h3><br /></h3><h3>子曰:"兴于诗"。《诗经》可以启发人的心智,诗读多了,于智商、情商都有所裨益。今人唱"生活不止眼前的苟且,还有诗和远方的田野"。读诗,会让人不局限于眼前,而通过现象去探究其中蕴含的哲理和智慧,感受到思考的乐趣。</h3><h3><br /></h3><h3>这首《鹤鸣》,旅人看到了美景,隐士读出了闲适之乐,政治家悟出了治国之道。各取所需,岂不美哉!</h3>