Angie鏡頭裡的花花世界

Angie 🅰

<h3>經過冬的歷練,花園裏迎來了今春的第一朵玫瑰花。</h3> <h3>黃的嬌嫩,紅的絢麗。</h3> <h3>Happy Valentine's Day ! 這可都是我親手栽培的玫瑰哦</h3> <h3>有情人可以免送花了。</h3> <h3>有鮮花,有詩意;有生活,有遠方。種了三年的櫻桃樹終於開花了,成長需要時間和耐心,樹如此,孩童亦然。相比果實,我更憧憬它那初春時節的繁花盛放。</h3> <h3></h3><h3></h3><h3>劍蘭,又叫唐菖蒲,或十三太保。劍蘭的花語:用心、長壽、福祿、康寧、堅固,又因為它的花都是從下向上一串串的開,在廣東地區也有步步高昇的含義哦。至於花的顏色,一般來說,紅色代表熱烈奔放,尤其全部開放了以後,所以在春節或其他節日里經常用來增添家庭的喜慶氣氛哦。粉色則相對溫馨一些,也是家庭裝飾中經常使用的花材,尤其是在房間總色調比較柔和的環境里,感覺非常好。黃色和白色的劍蘭感覺非常乾淨,清爽,在炎炎夏日,屋子里放一瓶這樣的劍蘭會感覺精神氣爽的。同時,白色劍蘭也是在弔唁場合使用比較多的花材。另外,還有一種紫色的劍蘭,非常別緻,是追求個性感覺的朋友的一種很好的選擇。</h3> <h3>早上送孩子上學回家,停罷車,抬頭看見幾米陽光洋洋灑灑照進院子,一枝獨秀的劍蘭花也奕奕發光。趕緊進屋取相機。陽光下,鏡頭裡的劍蘭花晶瑩剔透,分外妖嬈。一花一世界,給我一束陽光,幾滴露珠,歲月如此靜好。</h3> <h3>鳶尾花之戀,真花比凡高名畫裡的生動多了。</h3> <h3>三月踏青偶得</h3> <h3>梨花</h3><h3></h3><h3>春風的吹拂里</h3><h3>梨花不沾纖塵的開放</h3><h3>醖釀了一冬</h3><h3>才有了大雪般的蒼茫</h3><h3>輕盈地飛舞</h3><h3>讓這個季節多了份靈動</h3><h3>梨花不與百花鬥艷</h3><h3>獨守寂寥</h3><h3>在塵世的風景里潔白無暇</h3><h3>梨花的淡淡芬芳</h3><h3>不經意間</h3><h3>輕吟淺唱成一闋清新的宋詞</h3><h3>人世間</h3><h3>誰會是誰一生的梨花</h3><h3>盛開在誰一世的枝頭</h3><h3>簡單 透明 執著</h3><h3>(盜用S同學的)</h3> <h3>Herbs and Flowers in Shakespeare's Plays by Edward Malins</h3><h3></h3><h3>Little is known for certain of Shakespeare's life, but it is well-founded that he was brought up in Stratford-upon-Avon in the middle of the Warwickshire countryside, and that he returned from London to live there as a prosperous citizen for the last ten years of his life. In his plays he was always very conscious of wind, weather and seasons, and he constantly uses imagery from nature, especially from gardening. Caroline Spurgeon in her often-quoted book, Shakespeare's Imagery (1935), in which she lists and catalogues all his imagery, writes that Shakespeare shows 'intimate knowledge and observation of growth, propagation, grafting, pruning, manuring, weeding, ripeness and decay.' We do not find evidence for this. Although he knew far more about country lore than contemporary writers like Bacon, his knowledge of flowers and herbs is limited to a workaday acquaintance with them which any educated countryman of his time would have had. Altogether he mentions less than thirty-five different herbs and flowers in his plays, yet he manages to achieve, by means of his verse, the whole spirit and atmosphere of the countryside and nature. For example, in As You Like It (his only play to be wholly set in England), the forest is extremely vivid, though Shakespeare never mentions the actual words 'flower' and 'leaf, and the trees are a strange horticultural mixture: Oak, Hawthorn, Palm-tree and Olive. With the utmost simplicity he can create a graphic picture, as at the end of Love's Labour's Lost: </h3><h3></h3><h3>When daisies pied, and violets blue, </h3><h3>And lady-smocks all silver-white; </h3><h3>And cuckoo-buds of yellow hue </h3><h3>Do paint the meadows with delight. </h3><h3></h3><h3>Or Oberon telling Puck where Titania sleeps: </h3><h3></h3><h3>I know a bank where the wild thyme blows, </h3><h3>Where oxslips and the nodding violet grows, </h3><h3>Quite over-canopied with luscious woodbine, </h3><h3>With sweet musk-roses, and with eglantine. </h3><h3>William Shakespeare</h3><h3></h3><h3>William Shakespeare 1564 - 1616</h3> <h3>一個地方,只要有故事,總會吸引遊人停下匆匆的腳步。一直以為家門口的洛杉磯植物園只是因為那些散養的寶藍孔雀以及那個維多利亞年代的粉紅屋而出名。時常繞道裡面的百草園,也好奇了許久那個和莎士比亞掛鉤的百草,拍了不少照片。感謝萬能的谷歌。還真有許多關於莎士比亞百草的文章,原來我常常走在這十六世紀的百草從中而不自知啊。</h3> <h3>洛杉磯的初夏是紫色的。人行道兩側,隨處可見紫色藍花楹,花語是絕望中等待愛情,法文為「藍色火焰」(Flamboyant bleu)。藍花楹(Jacaranda)為落葉喬木,又名非洲紫葳花,樹冠高大,最高可達20米,原產於美洲熱帶,喜陽光充足的環境,盛花期滿樹紫色花朵,絕塵脫俗,洛杉磯街道兩旁栽種不少這種樹木,有著遮陰和觀賞的雙重功效。春至夏初藍花楹開滿枝枒,洛杉磯沉浸在一片藍色的花海之中,為燥熱的氣候添些許涼意。在墨西哥,藍花楹被視為極為珍貴花樹,象徵春天降臨;南非行政首都比勒陀利亞有「藍花楹」之城美譽,種滿藍花楹的街道已經成為這些城市一景,每年花期,吸引不少遊客前去觀賞。在洛杉磯,人們不需要費心尋找,隨處都能發現美麗的藍花楹街道。</h3> <h3>很希望自己是一棵树,守静、向光、安然,敏感的神经末梢,触着流云和微风,窃窃的欢喜。脚下踩着最卑贱的泥,很踏实。还有,每一天都在隐秘成长。——黎戈《私语书》</h3> <h3>心有一片花海,就能拍出一片花田</h3> <h3>萱草屬的屬名Hemerocallis是由希臘文「日」和「美麗」所組成的,指本屬植物的花很美麗,而一朵花只會綻放一天。花在日出時開花,在日落時凋謝,隔天在同一花莖上會有另一朵花開花。由於這個原因,使得萱草屬植物無法成為很好的插花花材。</h3> <h3>每年盛夏來臨之際,屋前的愛情花也火辣辣地盛放著。葉如蘭花般飄逸,花如蝴蝶般飛揚。最喜在夕陽西下時,在門欄前閒坐,任斜陽洋洋灑灑照在身上,晚風襲來,陣陣的清涼。愛花,癡花,一如愛生活,享當下。</h3> <h3></h3><h3>開滿荷花的池塘,鋪陳著詩一般綠意的的青荷,撐起了富有靈秀的綠傘。微風過去,荷花幽現,有的「逢郎欲語低頭笑」,有的「碧玉搔頭落水中」,更有幾朵含苞待放的清荷,躲在碧綠的荷葉後面,彷彿是幾位「耶溪採蓮女」, 隨著風,淋著雨,左右輕搖而「笑入荷花去,佯羞不出來。」</h3> <h3>我隔著似雨的霧,與滿池的荷相望,雨中的萬畝荷園顯出分外的清新、恬淡。我微微閉上雙眼,凝神傾聽或遠或近雨打青荷的和諧,貫注傾聽或輕或重雨落水中的寧靜,而滿池滴滴答答的韻律,彷彿是一組組跳動的音符,串起了「出淤泥而不染」的高潔自守,串起了「濯清漣而不妖」的遺世獨立。我覺得沒有了雨,荷就少了風韻,雨中沒有荷,荷便少了詩意,只有雨中聽荷,才能真切地感受到「初荷未聚塵」的清純,「從來不著水,清淨本應心」的品性,才能感受到觀音菩薩的聖潔,感受到「留得殘荷聽雨聲」的空靈。</h3> <h3>荷花池畔,風輕雨柔,荷香瀰漫,雨中聽荷,是生活的享受,是人生的樂趣,也是平復胸中塊壘的良藥。當你的心海被染成綠色的時候,身心便有了無邊的寧靜,生活便有了盎然的詩意,繁雜的人生便生出了優美的詩句,你就會唱起亙古質樸的歌,兩忘榮辱毀譽,一生無怨無悔。</h3> <h3>什麼時候咱也有這招蜂引蝶的本事</h3> <h3>每次花開都是一場怦然心動</h3> <h3>晨曦 淺露</h3> <h3>美人樹 (Floss-silk tree),又稱美人櫻</h3><h3>還有一個很美的名字叫酩酊樹,讓人心醉的行道樹!</h3> <h3>花語:戀戀不捨的風華</h3> <h3>美人花像是看透紅塵,活得自信與自在的美人,只要秋風一起,她便逕自開出一樹的花,還留下一地多情花落,紅艷艷地灑散在我們腳旁,給秋天增添了一片亮麗的色彩。</h3> <h3>高冷仙人掌花,花期極其短暫,一不經意就消失殆盡,好比我們的青春年月,彼此尚未了解卻已各奔東西,燦爛的一瞬間,也化成了淡淡的青澀的甜蜜回憶。</h3> <h3>雖然南加州四季溫暖如春,但植物界卻是四季分明。喜歡這春的翠綠,夏的艷麗,秋的金黃。</h3> <h3>The Daffodils</h3><h3>—— by William Wordsworth</h3><h3>I wondered lonely as a cloud</h3><h3>That floats on high o'er vales and hills,</h3><h3>When all at once i saw a crowd,</h3><h3>A host,of golden daffodils;</h3><h3>Beside the lake,beneath the trees,</h3><h3>Fluttering and dancing in the breeze.</h3><h3>Continuous as the stars that shine</h3><h3>And twinkle on the Milky Way,</h3><h3>They stretched in never-ending line</h3><h3>Along the margin of a bay</h3><h3>Ten thousand saw i at a glance</h3><h3>Tossing their heads in sprightly dance.</h3><h3>The waves beside them danced, but they</h3><h3>Out-did the sparking waves in glee:</h3><h3>A Poet could not but be gay</h3><h3>In such a jocund company:</h3><h3>I gazed—and gazed—but little thought</h3><h3>What wealth the show to me had brought:</h3><h3>For oft, when on my couch i lie</h3><h3>In vacant or in pensive mood,</h3><h3>They flash upon that inward eye</h3><h3>Which is the bliss of solitude;</h3><h3>And then my heart with pleasure fills,</h3><h3>And dances with the daffodils.</h3> <h3>一花一世界,一年又一年。快時代的今天,希望能有更多的時間,放慢腳步,欣賞身邊的美好。</h3>