<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 上篇文章我通过英文资料和AI图像比对,辨认了1908年4月1日沪宁铁路通车典礼两张照片上的绝大多数主要人物。我的结果如下:</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">第一张照片:</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">第一排左起:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">1. 镇江道台刘燕翼,2. 江苏布政使瑞澂,3. 邮传部尚书盛宣怀,4. 沪宁铁路总工程师Mr. Alfred Howe Collinson(阿尔弗雷德·豪·科林森 先生),5. 沪宁铁路总经理Mr. Arthur William Uglow Pope(阿瑟·威廉·厄格洛·波普 先生),6. 怡和洋行大班、上海租界工部局主席David Landale(戴维·兰代尔)。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">第二排左起:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">1.(半张脸者)外务部右侍郎汪大燮,2. 上海道台蔡乃煌,3. 度支部司员瑞丰, 4. 怡和洋行部门主管P. V. Davies(戴维斯)5. 汇丰上海分行经理 H. E. R. Hunter(亨特),6. 沪宁铁路总局助理工程师Ivan Tuxford(艾文·塔克斯福德)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">第三排左起:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">1. 沪宁铁路机车助理主管兼电气工程师W. J. Grey(格雷)</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">第二张照片:</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">左起:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">1. 沪宁铁路总局助理工程师Ivan Tuxford(艾文·塔克斯福德),2. 沪宁铁路公司总经理A·W·U·波普,3. 沪宁铁路公司总办钟文耀,4. 上海道台蔡乃煌,5. 绅商田时霖</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">详细背景验证和图像验证可参看<a href="https://www.meipian.cn/5mq47unq" target="_blank" style="font-size:18px; background-color:rgb(255, 255, 255);">晚清时期两张老照片的辨认</a></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 在我那篇文章的最后,我贴了一幅中国人睡在枕木上的照片,这张照片来自于一本发表于1909年的书上插图。我还寻思,这段铁路没有列车吗?会出事故吗?</p><p class="ql-block"> 今天我在网上又意外地看到了同样照片:</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 这是英国的Cosmo Books书店目前在出售的古董老杂志单页散件,一共5页,网上展示的是其中一页。</p><p class="ql-block"> 这篇文章的标题是:The Heathen Chinee : The Shanghai-Nanking Railway</p><p class="ql-block"> 文章于1916年发表在刊物:Wide World Magazine《大千世界杂志》,这是一份英国知名纪实月刊,1898-1965年发行,出版方为George Newnes。</p><p class="ql-block"> 出于好奇,我读了一下残篇内容,翻译过来是这样的:</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">标题:异邦华人</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">……发现了数量相当的枕木,它们既不昂贵,也并非产自澳大利亚——这要归功于“合荣(Hop Wing)工段”的工人们,也从另一个侧面展现了这位足智多谋的“天朝上国子民”的适应能力。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);"> 上海的总经理办公室连发多道紧急命令,终于制止了沿线养路工中迅速蔓延的陋习。但对于非铁路员工,管理层却几乎束手无策。即便已有多名苦力因随意睡在弯道上(司机根本来不及刹车)而被火车斩首,也丝毫没有吓退村民们的热情。时至今日,仍不时有三三两两的人被这种“无痛断头”的方式夺去生命。但中国人向来轻贱性命,而奇怪的是,这种陋习反而让铁路沿线“人口兴旺”了起来。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);"> 要描述“约翰华人”(译者注:西方对华人的贬称)的种种小习惯,就不能不提他在生活中处处对风水——也就是“风与水之灵”——的敬畏。这些灵体无处不在,时刻等着为难他,他每走一步都必须设法安抚它们,或是用计谋胜过它们。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);"> 初来中国的外国人,总会对住宅大院门口对面那堵孤零零的矮墙感到困惑。询问后才得知,这堵墙是为了阻挡风水进入院内——因为风水之灵只能沿直线行进。这类与风水相关的迷信,对外国人而言本无关紧要,可一旦这些“风与水之灵”开始妨碍他们修建铁路、开办工厂,事情就完全不一样了。笔者近期访华期间,就遇到了不少这样的例子。其中两桩或许值得细说:一桩是“灵体”以高昂代价战胜了英国人,另一桩则展现了一位足智多谋的美国人如何成功“打败”了这些“灵体”。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);"> </span><span style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:18px;">不久前,英国政府在香港对岸的九龙建成了一段22英里长的铁路,用以连接从广州延伸而来的中国铁路线。我曾与中国政府的铁路顾问A. W. U. 波普(A. W. U. Pope)先生,以及时任香港总督的弗雷德里克·卢吉爵士(Sir Frederick Lugard)一同视察了这段了不起的铁路。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:18px;"> 波普先生目光敏锐,他注意到我们的专列停靠点附近,一座正在修建的钢混桥梁,其高度比实际地形所需高出了数英尺,坡度也陡得多,便立刻提醒了卢吉爵士。……</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:18px;"></span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:15px;">图片注释:</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:15px;">枕木上的酣睡——中国苦力在铁轨上睡午觉。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 让我吃惊的是该文的题目The Heathen Chinee,这是 19 世纪末 20 世纪初英语世界中对中国人的一个带有种族偏见的贬称或蔑称,妥妥的“辱华”。而此标题源自布雷特·哈特在 1870 年创作的同名诗歌,据说是美国文学史上非常有名的作品。</p><p class="ql-block"> 美国作家布雷特·哈特(Bret Harte)的这首诗,最初于 1870年9月 发表在《大陆月刊》(The Overland Monthly)上,其原始标题为Plain Language from Truthful James《老实人詹姆斯的大白话》。哈特创作这首诗的本意是进行讽刺(satire),旨在批评当时加利福尼亚州对中国移民的普遍歧视和偏见。诗中讲述了一场扑克牌局,以<span style="font-size:18px;">第一人称(詹姆斯)和奈伊的</span>两个白人试图出千欺骗一位名叫“阿辛”(Ah Sin)的中国移民,结果自作自受,反而被阿辛“反杀”的故事。尽管哈特试图揭露白人的虚伪和歧视,但由于当时的社会环境,许多读者完全误解了其意图。大众将诗中的阿辛解读为狡诈、异国的刻板形象,甚至将诗名改成了更具种族歧视的《异邦华人》(The Heathen Chinee)。 Heathen 本义“异教徒、外邦人”,在19世纪欧美语境带有歧视、排华色彩;Chinee 是当时对华人的粗俗拼法(标准为Chinese)。</p><p class="ql-block"> 这首诗后来被美国的反华势力广为引用,甚至成为了推动后来《排华法案》(1882年)出台的文化工具之一。哈特本人对诗歌被如此利用感到非常沮丧和遗憾,但这首诗却意外地让他成为了当时美国最受欢迎的文学人物。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这是此诗的原文:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">Plain Language from Truthful James </b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">(The Heathen Chinee)</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(22, 126, 251);">By Bret Harte (1870)</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Which I wish to remark,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And my language is plain,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">That for ways that are dark</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And for tricks that are vain,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">The heathen Chinee is peculiar,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Which the same I would rise to explain.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Ah Sin was his name;</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And I shall not deny,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">In regard to the same,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">What that name might imply;</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">But his smile it was pensive and childlike,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">As I frequent remarked to Bill Nye.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">It was August the third,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And quite soft was the skies;</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Which it might be inferred</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">That Ah Sin was likewise;</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Yet he played it that day upon William</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And me in a way I despise.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Which we had a small game,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And Ah Sin took a hand:</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">It was Euchre. The same</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">He did not understand;</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">But he smiled as he sat by the table,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">With the smile that was childlike and bland.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Yet the cards they were stocked</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">In a way that I grieve,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And my feelings were shocked</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">At the state of Nye's sleeve,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Which was stuffed full of aces and bowers,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And the same with intent to deceive.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">But the hands that were played</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">By that heathen Chinee,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And the points that he made,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Were quite frightful to see,—</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Till at last he put down a right bower,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Which the same Nye had dealt unto me.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Then I looked up at Nye,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And he gazed upon me;</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And he rose with a sigh,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And said, “This can't be.</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">We are ruined by Chinese cheap labor,”—</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And he went for that heathen Chinee.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">In the scene that ensued</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">I did not take a hand,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">But the floor it was strewed</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">With the cards on the sand;</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Which same, as the table upset,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Had been hid in that heathen Chinee's hand.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And I ask you, friends,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Was it not a queer game?</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">And is it not strange</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">That the same should be fame?</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">For the ways that are dark and the tricks that are vain,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">The heathen Chinee is peculiar.</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">译成中文是这样的:</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">老实人詹姆斯的大白话</b></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">(又名:异邦华人)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(22, 126, 251);">布莱特·哈特 作</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">且容我直白相告,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">话语朴实无华:</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">论起旁门左道,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">耍弄虚妄花招,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">这异邦华人,行事着实古怪,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">下面我细细道来。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">那人唤作阿辛,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">名字意味深长,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">其中暗含的深意,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">我也不必多讲。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">他神情恬淡,笑容天真稚气,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">我常跟比尔·奈伊这般说起。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">时值八月初三,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">长空云淡风柔,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">旁人难免猜想,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">他也性情温厚。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">可那日他设下圈套,算计我与威廉,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">行径实在令我不齿。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">我们凑局玩牌,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">阿辛也入局相伴,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">打的是尤克牌戏,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">他本是门外汉。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">他端坐桌前,面带浅笑,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">模样温顺,一派孩童模样。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">谁知牌局之中,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">暗藏龌龊机关,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">目睹眼前景象,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">我心头一阵不安。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">奈伊的衣袖里塞满王牌与主牌,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">分明存心出千行骗。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">可那华人牌手,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">出牌步步惊人,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">一路赢下分数,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">场面触目惊心。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">到最后他甩出一张至尊主牌,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">而这张牌,本是奈伊发予我的底牌。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">我抬眼望向奈伊,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">他也怔怔看着我,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">他长叹一声起身,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">口中连连惊呼:</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">“我们竟栽在了华人苦力手里!”</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">说罢便朝那华人扑去。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">后续一番混乱,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">我始终袖手旁观,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">牌桌翻倒在地,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">纸牌散落尘间。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">原来那些暗藏的牌张,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">全都藏在那华人手中。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">诸位不妨想想,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">这牌局何其荒诞,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">这般一桩趣事,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">竟还流传世间。</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">论起旁门左道,耍弄虚妄花招,</span></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">这异邦华人,行事着实古怪。</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 我们回到铁路文章。使用该标题显示了作者极强的反讽或排外色彩,暗示当时部分西方视角下对铁路建设中“华洋碰撞”的看法。</p><p class="ql-block"> 文章以沪宁铁路建设为背景,讲述了西方工程师在中国遭遇的“文化冲突”(尤其是风水争议和民众陋习)。尽管是残篇,我们也可以还原文章的核心叙事脉络:</p><p class="ql-block"> <i style="font-size:15px;">“中国苦力在铁轨上睡觉”的现象,引出西方人对中国人“漠视生命”的刻板印象。</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:15px;"> 以“风水”为核心主题,讲述了两个故事:</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:15px;"> 英国修建广九铁路时,因风水争议被迫修改桥梁设计,增加了不必要的高度和坡度,付出了高昂的经济代价。</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:15px;"> 一位美国工程师如何“巧妙化解”风水阻碍,成功推进工程。</i></p><p class="ql-block"></p><p class="ql-block"> 此文贯穿了当时西方对中国文化的偏见,将风水视为愚昧迷信,将中国老百姓塑造成“难以沟通、漠视规则”的形象,本质上是殖民叙事的产物。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 这篇文章发表于110年前,值得思考的是,西方对华人的这种刻板印象今天改变了没有?如果还没有改变,那要多久才能改变呢?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 我是八十年代中留学美国的,那时中国改革开放不久,来美国的中国学生还不多,和我差不多时期的大陆学生几乎全是美国教授的首批弟子。尽管大家穿着土气,<span style="font-size:18px;">经济拮据,</span>举止羞涩,英语结巴,但我们并没有感受到被歧视,倒是中国学生的聪明勤奋、谦虚刻苦赢得了教授和同学们的一致好评和尊重,美国人民的友好也让人心存感激。那时研究生班国际学生很多,但考试名列前茅的几乎清一色是中国学生。在实验室里泡得最久、最玩命的也是中国学生,拿奖的也往往是中国学生。别人羡慕还来不及,哪有资格歧视?正因为如此,教授们都愿意接受中国学生。可以毫不夸张地说,这批留学生以自己的聪明才智赢得了美国教育界的信任,树立了良好的华人形象,为后来的留学师弟师妹们打开了大门,铺就了道路。后来的事实也证明,这批留学生无论回国的还是留在美国的,很多人成就斐然,成为推动中国科技和西方接轨的人才基础。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 我们以为一批批中国留学生会前赴后继,以自己的实际行动彻底改变西方对华人的刻板印象。然而遗憾的是,近年的“战狼小粉红”又把西人对华人的印象拉回到了百年之前。“战狼”的本质是虚妄,给人的印象是蛮狠好斗、不讲理,浅薄而自以为是。战争年代也许需要“战狼”,而在和平环境,这种做派不仅不能赢得尊重,反而会换来厌恶。同样的“大妈”作风也如此,不守规则的举止常让其他华人也颜面尽失。百多年后读那首诗,“论起旁门左道,/耍弄虚妄花招,/这异邦华人,行事着实古怪” 竟然还会让人心虚汗颜。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 华人个人的行为往往会成为标签加到整个华人群体,影响华人整体形象。就像几个苦力睡铁轨,被标签成华人愚昧。“辱华”固然让人不适,但我们也不能强制别人闭嘴,最好的办法是没有“口实”让人辱。早期留学生已经用自己的经历证明了这一点。而今天的<span style="font-size:18px;">所谓“民族主义”者不仅把早期华人辛苦建立起来的信誉丧失殆尽,还可能断了后续华人的发展空间,就像某些学生作弊造成学校不再欢迎中国留学生,“科技剽窃”造成某些公司不敢录用华人那样。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> “文化冲突”百年前有,今后还会有。不是富裕就能解决问题。那些到国外“扫货”的大款,<span style="font-size:18px;">即便腰缠满贯,昂首挺肚,却</span>并没有给本民族带来任何正面的评价。反而是谦虚礼貌、友好待人,有知识,守规则,不亢不卑的华人,走到哪都会受到欢迎和尊重,而这正是<span style="font-size:18px;">中华民族的优秀品质,也是全世界公认的普世价值。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 讽刺“异邦华人”的文明绝非真文明,我们早已摆脱了物理层面的殖民,但要在精神层面彻底摆脱那种陈旧的“叙事殖民”,仍有漫漫关山。摆脱殖民叙事不仅需要外部环境的演变,更取决于当代华人如何通过自身的行动,定义属于这个时代的文明形象。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 现代化不仅是物质的充盈,更是观念与眼界的重塑。百年前的人不会想到我今天会回看他们,那么,百年后的人回看我们时,会看到一个怎样的群体?那时,真正的文明是否已经如铁轨般,既连接了物质交通的便利,也连接起全人类共同的价值与尊严?这,或许就是历史留给每一个当代华人的考题。</p><p class="ql-block"><br></p>