<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">How double-dealing Oman threatens Trump’s Mideast peace</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">阿曼的两面三刀如何威胁特朗普的中东和平</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128); font-size:15px;">By Ahmad Sharawi andMax Meizlish </b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128); font-size:15px;">作者:艾哈迈德·沙拉维和</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128); font-size:15px;">马克斯·梅兹利什</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128); font-size:15px;">Published May 29, 2026. ET</b></p> <p class="ql-block">“Oman will behave just like everybody else, or we’ll have to blow them up,” President Donald Trump declared Wednesday.</p><p class="ql-block">“阿曼要么会像其他国家一样行事,要么我们就得把他们炸掉,”唐纳德·特朗普总统周三宣称。</p><p class="ql-block">An apparently shocking statement about a nation long regarded as a key US ally.</p><p class="ql-block">一份措辞令人震惊的声明,矛头直指一个长期以来被视为美国重要盟友的国家。</p><p class="ql-block">But as a tentative deal to end the war with Iran appears to be within reach, Washington has grown increasingly frustrated by the Gulf sultanate’s quiet yet significant support for the Islamic Republic.</p><p class="ql-block">但随着结束与伊朗战争的初步协议似乎指日可待,华盛顿对海湾苏丹国默默但意义重大地支持伊朗伊斯兰共和国的做法越来越感到沮丧。</p> <p class="ql-block">Located directly across the Strait of Hormuz from Iran, Oman was once viewed as a trusted intermediary between the United States and the Tehran regime.</p><p class="ql-block">阿曼位于霍尔木兹海峡对面,与伊朗隔海相望,曾一度被视为美国与德黑兰政权之间值得信赖的中间人 。</p><p class="ql-block">Washington considers Muscat a strategic partner and maintains access to the sultanate’s naval facilities; a longstanding US-Oman free trade agreement meant trade in US goods and services trade totaling $4.3 billion in 2024.</p><p class="ql-block">华盛顿将马斯喀特视为战略伙伴,并保持着使用阿曼海军设施的权利;美国与阿曼之间长期存在的自由贸易协定意味着,到 2024 年,美国商品和服务贸易总额将达到 43 亿美元。</p><p class="ql-block">However, Oman is becoming a hub for Iranian sanctions evasion.</p><p class="ql-block">然而,阿曼正成为伊朗规避制裁的中心。</p> <p class="ql-block">Despite being struck by Iranian missiles and drones early in the war, Oman was the first government to congratulate the regime’s new supreme leader, Mojtaba Khamenei, on his appointment.</p><p class="ql-block">尽管在战争初期就遭到伊朗导弹和无人机的袭击 ,但阿曼是第一个祝贺伊朗政权新任最高领袖穆杰塔巴·哈梅内伊就职的国家政府。</p><p class="ql-block">Iranian sources claim the Sultan of Oman recently signed a decree to expand trade and economic ties with Tehran, and suggested that banks in Muscat may even be firing managers who are reluctant to help facilitate that agreement.</p><p class="ql-block">伊朗方面称,阿曼苏丹最近签署了一项法令,旨在扩大与德黑兰的贸易和经济联系,并暗示马斯喀特的银行甚至可能正在解雇那些不愿协助促成该协议的经理。</p><p class="ql-block">The United States is aware of Oman’s support for Iran — but it hasn’t yet moved to stop it, sending instead a set of letters warning of potential sanctions as part of the Treasury Department’s “Operation Economic Fury.”</p><p class="ql-block">美国已经意识到阿曼对伊朗的支持,但尚未采取行动阻止这种支持,反而发出了一系列信函,警告可能实施制裁,这是财政部“经济愤怒行动”的一部分。</p> <p class="ql-block">And since then — in the absence of any sanctions targeting the banks that received warnings — Oman upped the ante.</p><p class="ql-block">此后,由于没有对收到警告的银行实施任何制裁,阿曼加大了力度。</p><p class="ql-block">The sultanate reportedly began discussing with Iran a plan to jointly establish a permanent toll or tax system for ships transiting the Strait of Hormuz.</p><p class="ql-block">据报道,苏丹国已开始与伊朗讨论一项计划,共同建立一个对过往霍尔木兹海峡的船只征收永久性通行费或税款的制度。</p><p class="ql-block">This critical chokepoint is barely 21 miles at its narrowest point, with shipping lanes squeezed into a corridor just a few miles wide and split between Oman and Iran.</p><p class="ql-block">这个关键的咽喉要道最窄处仅有 21 英里,航道被挤压在一条只有几英里宽的走廊里,这条走廊被阿曼和伊朗两国瓜分。</p><p class="ql-block">Tehran can’t control the waterway alone — but neither can it and Oman be allowed to slap a price tag on one of the world’s busiest maritime routes.</p><p class="ql-block">德黑兰无法独自控制这条水道——但也不能允许它和阿曼对世界上最繁忙的海上航线之一标价。</p> <p class="ql-block">That’s why, on Wednesday, Trump issued his blunt threat to Oman.</p><p class="ql-block">正因如此,特朗普周三向阿曼发出了直言不讳的威胁。</p><p class="ql-block">Later that evening, the United States sanctioned Iran’s newly formed Persian Gulf Strait Authority, which the regime set up to collect those tolls.</p><p class="ql-block">当晚晚些时候,美国对伊朗新成立的波斯湾海峡管理局实施了制裁,该机构是伊朗政权为收取这些通行费而设立的。</p><p class="ql-block">And on Thursday, Treasury Secretary Scott Bessent warned that “Oman, in particular, should know that the US Treasury will aggressively target any actors involved — directly or indirectly — in facilitating tolls for the Strait, and any willing partners will be penalized.”</p><p class="ql-block">周四,美国财政部长斯科特·贝森特警告说:“特别是阿曼应该知道,美国财政部将积极打击任何直接或间接参与向海峡收取通行费的行为,任何愿意合作的人都将受到惩罚。”</p><p class="ql-block">Bessent later said he had spoken with the Omani ambassador, who “assured” him that “there were no plans for tolling the strait.”</p><p class="ql-block">贝森特后来表示,他曾与阿曼大使交谈,大使向他“保证”“没有计划对海峡收费”。</p> <p class="ql-block">Still, Oman has neither publicly confirmed nor denied working with or supporting Iran’s PGSA — and has not commented on Iran’s suggested “environmental tax” scheme for Hormuz shipping.</p><p class="ql-block">不过,阿曼既没有公开证实也没有否认与伊朗的 PGSA 合作或支持该公司,也没有对伊朗提出的针对霍尔木兹海峡航运的“环境税”方案发表评论。</p><p class="ql-block">Meanwhile, evidence is growing that Oman is welcoming Iranian smugglers and helping them get around the US blockade.</p><p class="ql-block">与此同时,越来越多的证据表明,阿曼正在欢迎伊朗走私者,并帮助他们绕过美国的封锁。</p><p class="ql-block">Across social media, shipping accounts based in Iran advertise routes via ports in the Musandam Peninsula at Oman’s northern tip, posting videos of small cargo boats moving through the port of Khasab before crossing the Persian Gulf to Bandar Abbas in Iran.</p><p class="ql-block">在社交媒体上,一些位于伊朗的航运账号宣传经由阿曼北部穆桑达姆半岛港口的航线,并发布小型货船驶过哈萨布港,然后穿越波斯湾前往伊朗阿巴斯港的视频。</p> <p class="ql-block">These boats are difficult to detect, but can carry anything from benign goods like produce and cigarettes to dual-use items like the electronic components Iran needs to rebuild and rearm.</p><p class="ql-block">这些船只很难被发现,但可以运载任何东西,从农产品和香烟等良性货物到伊朗重建和重新武装所需的电子元件等两用物品。</p><p class="ql-block">And Iranian banks sanctioned by the United States for financing terrorism — including Bank Melli and Bank Saderat — remain operational in Oman to this day.</p><p class="ql-block">而因资助恐怖主义而受到美国制裁的伊朗银行——包括伊朗国家银行和伊朗萨德拉特银行——至今仍在阿曼运营。</p><p class="ql-block">They help the regime move funds and bypass western sanctions, with the Omani government turning at least a blind eye.</p><p class="ql-block">他们帮助该政权转移资金并绕过西方制裁,而阿曼政府至少对此睁一只眼闭一只眼。</p> <p class="ql-block">A year ago Iran’s central bank governor even discussed the idea of establishing a joint bank with Oman to “increase banking and trade exchanges.”</p><p class="ql-block">一年前,伊朗中央银行行长甚至还讨论过与阿曼建立一家合资银行的想法,以“增加银行业务和贸易往来”。</p><p class="ql-block">While posing as a friend, Oman is acting like an enemy.</p><p class="ql-block">阿曼表面上是朋友,实际上却像敌人一样行事。</p><p class="ql-block">But Trump doesn’t need to bomb the country — at least not yet.</p><p class="ql-block">但特朗普不需要轰炸这个国家——至少现在不需要。</p><p class="ql-block">Instead, he should leverage America’s vast sanctions toolkit to target Oman’s financial system.</p><p class="ql-block">相反,他应该利用美国庞大的制裁工具来打击阿曼的金融体系。</p><p class="ql-block">Bessent should sanction the Omani banks already identified as supporting Iranian sanctions evasion.</p><p class="ql-block">贝森特应该对已被认定为支持伊朗规避制裁的阿曼银行实施制裁。</p><p class="ql-block">He should push the sultanate to shut down the informal money exchange houses, or hawalas, that swap Iranian rials into US dollars, and present Muscat with a pre-determined list of strategically significant financial targets that the United States commits to sanction should Oman keep supporting Iran.</p><p class="ql-block">他应该敦促阿曼苏丹国关闭将伊朗里亚尔兑换成美元的非正式货币兑换机构(即哈瓦拉) ,并向马斯喀特提交一份预先确定的具有战略意义的金融目标清单,如果阿曼继续支持伊朗,美国承诺对这些目标实施制裁。</p> <p class="ql-block">Oman’s historical ties with the United States cannot excuse its support for the world’s leading state sponsor of terrorism — and Trump doesn’t need explosives to make that point.</p><p class="ql-block">阿曼与美国的历史联系不能成为其支持世界头号恐怖主义国家赞助者的借口——特朗普不需要爆炸物来证明这一点。</p><p class="ql-block">He just needs to show that “economic fury” is what’s in store for both the terror regime in Tehran and all who facilitate its aggression.</p><p class="ql-block">他只需要证明,德黑兰的恐怖政权以及所有助纣为虐的人都将面临“经济上的愤怒”。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"><i>Ahmad Sharawi is a senior research analyst at the Foundation for Defense of Democracies , where Max Meizlish is a research fellow in the Center on Economic and Financial Power.</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"><i>艾哈迈德·沙拉维是保卫民主基金会的高级研究分析师,马克斯·梅兹利什是该基金会经济和金融力量中心的研究员。</i></b></p>