阿里巴巴·阿拉丁神灯·“臭名昭著”之菲斯古城(下)

我爱一切的花朵

重温一遍好莱坞电影《阿拉丁神灯》,确认过眼神,这就是阿拉丁神灯——只是为啥我觉得它更像我们大中国古代的酒具?哈哈。 《阿拉丁神灯》的故事发生在中东人想象中的遥远的“中国”(不过在当时的阿拉伯语境中,“中国”可能意指“遥远的异国”,并非完全实指现实中的中国 ),阿拉丁是穷裁缝穆斯塔发(或译穆斯塔法)的独子 ,穷小子阿拉丁意外收获了神灯和戒指精灵,从此开始了一段传奇之旅。 <div>在这个故事里,财富与成功、富贵与贫穷、正义与邪恶等,形成了鲜明而有力的对比。而通过这些对比,为读者展现了一个充满尔虞我诈但又需要以至善来加以协调的伦理世界。</div> 《阿拉丁神灯》是阿拉伯民间故事,收录于成书于8世纪至16世纪的阿拉伯民间故事集《一千零一夜》中。<div><br></div><div>18世纪初被法国学者安托万·加朗译介至欧洲后,在最初的插画和19世纪的英国戏剧及早期电影中,阿拉丁常被描绘为留着辫子的清朝人形象,生活在中东与东亚风格混合的古城中,这一时期的形象有时被丑化或片面化,甚至出现身着清朝官服、类似傅满洲的狡黠官员形象(居然还有这个事?有空找来看看,哈哈)。</div> <div>随着好莱坞电影的兴起,阿拉丁的故事背景与形象逐渐被统一转换为中东风格,特别是1992年迪士尼动画版《阿拉丁》塑造了全球广泛认知的“标准肖像” ,塑造了经典茉莉公主形象,该版本的阿拉丁肤色较深,五官融合了东亚与中东特征,其故事背景也设定在一个虚构的中东城市阿格拉巴。</div><div><br></div><div>2019年真人版由导演盖·里奇执导,威尔·史密斯饰演灯神,强化阿拉伯风情并增加茉莉公主担任女苏丹的现代改编,影片还增加了新角色 。</div><div><br></div><div>与阿拉丁相伴的神灯精灵(Genie)形象也历经变化,在加朗的法语译本中,精灵是一个衣衫褴褛、身体干枯的老头形象,而迪士尼动画版则将其彻底重塑为蓝色、体型庞大、谐趣好动的喜剧角色,完全摆脱了原著中的阴暗面 。</div> <div>而这满天满墙满地的琳琅满目之金碧辉煌也完全符合我小时候读《一千零一夜》阿里巴巴喊“芝麻开门”打开山洞时,山洞里堆满金银财宝的想象......更符合我童年时代的发财梦梦境,哈哈。<br></div> 阿里巴巴是《一千零一夜》中《阿里巴巴和四十大盗》的主人公,外文名为“علي بابا”。故事首见于安托万·加朗1709年收录的口述版本,法译本定名《Histoire D’Ali Baba et de quarante voleurs exterminés par une Esclave》。 出身穷苦、一贫如洗的樵夫阿里巴巴在去砍柴的路上,无意中发现了强盗集团的藏宝地。他轻而易举地得到了大批财富,但他并不完全据为己有。可是好心没好报,强盗们为除后患,密谋要杀害阿里巴巴。阿里巴巴得到了聪明、机智、嫉恶如仇的女仆马尔吉娜的帮助,才化险为夷,并战胜了强盗。并让自己的侄子娶了先后帮助过他三次的女仆马尔吉娜。<div><br></div> 作品语言通俗易懂,情节曲折奇妙,生动地表达了人们对美好生活的向往与追求。也从侧面告诉我们要做一个正直,知恩图报的人。该故事通过底层人物智斗恶势力的叙事,成为中国传播最广的《一千零一夜》篇章之一。 《一千零一夜》(Tales from the thousand and one nights、The Arabian Nights)是阿拉伯民间故事集,又名《天方夜谭》。 该作讲述古代阿拉伯地区有一位国王叫山鲁亚尔,他生性残暴嫉妒,因王后行为不端,将其杀死,此后每日娶一少女,翌日晨即杀掉,以示报复。宫相维齐尔的女儿山鲁佐德为拯救无辜的女子,自愿嫁给国王。 山鲁佐德用讲述故事方法吸引国王,每夜讲到最精彩处,天刚好亮了,使国王因爱听故事而不忍杀她,允许她下一夜继续讲。她的故事一直讲了一千零一夜,国王终于被感动,与她白首偕老。因其内容丰富,规模宏大,故被高尔基誉为世界民间文学史上“最壮丽的一座纪念碑”。 《一千零一夜》中有不少故事揭露了中世纪阿拉伯社会的黑暗与不幸,描写了广大人民群众的疾苦,反映了他们对于现实生活的不满,在某种程度上再现了当时的历史真实,这正是故事集现实主义表现手法的体现。 《一千零一夜》实际上是由阿拉伯及其附近地区的各国人民集体创作而成。早在公元6世纪,印度、波斯等地的民间故事就流传到伊拉克、叙利亚一带。<br> 公元8世纪中叶到9世纪中叶是阿拉伯帝国的鼎盛时期。此时,阿拉伯民族固有的文化受到了被其征服的叙利亚、埃及、两河流域和波斯等地文化的影响,又吸收了希腊和印度的古代文化,创造出中世纪阿拉伯灿烂的新文化。《一千零一夜》于此间开始出现流传的手抄本,后来经过许多增补整理,大约到16世纪在埃及基本定型。<br> 《一千零一夜》中的大多数故事都是围绕统治者展开的,君王的称呼有国王、苏丹、哈里发和执政者四种,对君王修养及其行为推则有大量篇幅的描述。文中所阐述的权力观实际上是建立在一种政本位文化基础之上的,限定在社会政治价值及其相关的道德伦理价值,即所谓的“明主仁政”。所以也有学者将权力观称之为政治观。 《一千零一夜》实际上并没有一千零一个故事。按阿拉伯人的语言习惯,在一百或一千之后加一,旨在强调其多。据阿拉伯原文版统计,全书共有134个大故事,每个大故事又包含若干个中故事、小故事,以山鲁佐德讲故事作为发端,组成一个庞大的故事群。 D4<div>20260214</div><div>我们在摩洛哥本地导游的带领下,冒雨<a href="https://www.meipian.cn/5mmrmhkk?share_depth=1" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>穿梭于菲斯古城</a>迷宫般的小巷中许久,团友小徐说出了我们的心声:“导游,我们走了这么久,怎么都没带我们去逛逛这里的店铺啊?”然后导游们商量一番后(导游说之前有带游客参观这类店铺被投诉,所以他们就不敢随便带游客去购物店,哎,果然众口难调啊!)终于带我们走进了这家门口看起来十分不起眼,但内里金碧辉煌的店铺。</div> 这金碧辉煌、充满了传说中阿拉伯风情的“古物件”让大小朋友们都兴致勃勃地各种购...... <div><br></div> 继续前行,来到一家摩洛哥地毯店——一样的是狭窄的门面,宽敞的内里。 柏柏尔地毯是摩洛哥厚型毛毯的主要品种之一,采用天然色羊毛编织,以粗犷风格为主要特征,凭借独特的编织工艺和亲民价格在非洲北部地区流行 。 柏柏尔地毯的编织历史可以追溯到数千年前,编织地毯通常是女性的传统手工艺,女孩从小跟随母亲或祖母学习编织技艺,图案也往往带有女性对生活、信仰的表达,原材料都是用本地放养的羊毛和骆驼毛。 骆驼毛材质的地毯具有耐用、抗污、可双面使用的特点,并有方法可以区分手工编织地毯和机器制作的地毯。 现代产品全手工织就,融会贯通了地中海沿岸的多元文化 。手工编织工坊的经营方式多为编织合作社,价格由编织者共同决定。全手工织就的纯羊毛柏柏尔地毯工艺复杂,其图案设计融合了地中海沿岸的多种文化元素。 在现代家居设计中,柏柏尔地毯常被用于营造充满故事感的氛围,例如在“度假风”等风格中作为重要单品。 。 <div>地毯店出来,导游带着我们继续绕走迷宫.....</div><div><br></div><div>话说,自进入这中世纪麦地那以来,空气中总是飘着一股若有若无有点咸有点腥动物腐臭的味道,越往前走味道越重,而不停下着的或大或小的雨使这味道更是挥之不去。</div><div><br></div><div>湿漉漉的石板路,一直往下走的下坡路,很考验体能和膝关节的,一个多小时追赶导游+抢拍的“菲斯古城漫游”让我伤愈没很久的膝关节隐隐作痛。</div> 以至于走到这个台阶口,地导说要爬上三楼,问我要不要上去的时候,看了看那湿滑又狭小的台阶,便主动放弃了爬楼。 却不知,我放弃的竟然是摩洛哥菲斯古城最著名、最古老的皮革染坊——叔阿拉皮革染坊!算是留下遗憾了,哎!<div><br></div><div>要早知道上去就是那“臭名昭著”之源,无论脚脚有多痛,我是一定要爬上去看看的。</div> 好在团友小徐拍了各个角度的精彩视频,大大弥补了一下我的这一重大失误,感谢! 叔阿拉皮革染坊(Chouara Tannery)是摩洛哥菲斯古城最著名、最古老的皮革染坊,始建于11世纪,属世界文化遗产“菲斯老城”核心景观,以千年传统手工染革工艺和五彩染缸闻名。‌‌ 非斯的皮革业非常有名,更为奇特的是皮革的染色,染色原料为纯天然,五颜六色的染缸如同一张完整的画板,蔚为壮观。 <div>‌位置‌:位于菲斯老城(Fes el-Bali)内,需穿过Souk des Teinturiers(染工市集)的皮具商店,上楼顶才能俯瞰染缸全景。</div><div><br>‌工艺‌:仍沿用中世纪古法,生皮先在鸽子粪、石灰、牛尿(果然有屎有尿!)和水混合的池中软化(约数天),再浸入天然植物/矿物染缸(如藏红花红、靛蓝、石榴黄),全程人工踩揉,无机械介入。</div><div><br>‌气味与参观‌:现场有强烈氨味(常被戏称“臭名昭著”),店家免费提供薄荷叶掩鼻;建议清晨前往(人少、光线佳、工人多);‌不收门票,但需在店内消费或给向导小费方可登楼观看‌。</div><div><br></div><div>‌注意‌:非“作坊开放参观”,而是‌商业店铺附设观景台‌;尊重劳作场景,勿随意拍摄工人。‌‌</div><div><br>染坊并非独立景点,而是活态手工业与旅游商业融合的地标,2015–2016年曾修复但保留原貌。<br></div><div><br></div><div>若计划前往,穿易脱鞋(登店需脱鞋)、备现金(小额摩洛哥迪拉姆)、冬季气味较轻。‌‌<br></div> 在团友们上楼参观染坊的同时,地导带我到隔壁的依然是门面狭小,内里宽大的Souk des Teinturiers(染工市集)皮具商店休息。 店里好几个伙计,都十分友善,会用一两句简单的生硬中文跟我们聊天:“你好!”“欢迎光临!”“你是北京人吗?”“你是上海人吗?”“谢谢!”我说:“我是福建福州人”,他们耸耸肩摊摊手表示听不懂。<div><br></div> 商场内装饰也是处处充满了古色古香的伊斯兰美学因素...... 货架上摆满了五颜六色的各种皮具...... 那双<a href="https://www.meipian.cn/5mmrmhkk?share_depth=1" target="_blank" class="link"><i class="iconfont icon-iconfontlink"> </i>臭了我满屋子的拖鞋</a>便是来自这里......哈哈哈。 只是,现在回想起来,当初身处这么多“臭气冲天”皮具屋的时候,为啥没觉得它有那么臭?<div><br><div>是因为一个多小时的漫步中世纪麦地那,鼻子跟它沆瀣一气了吗?哈哈哈。</div></div> 皮具商店出来没走多久,穿过一条一人宽窄巷,突然眼前一亮,来到一片宽敞的广场——广场上阳光明媚,空气也变得清新起来,听到导游说:“我们的菲斯古城游到此结束了,接下来我们去吃摩洛哥特色午餐库斯库斯,然后离开菲斯出发梅克内斯了哈!” 回头看一眼,那条犹如一线天般的巷子口依然人来人往——巷子外飘着现代英国、欧盟旗帜,巷子内却是一个庞大的中世纪麦地那.....想到我们刚刚雨中漫步其中一个多小时,竟然有种恍然若梦的不真实感。 ——本文科普知识和部分图片来自百度百科。