Zang Jingsheng臧京生:字无逸,号拙一,国家一级书法师、2025具有潜力的书画名家、2026年获得人民艺术家称号!

刘慧

<p class="ql-block">Zang Jingsheng: courtesy name Wuyi, pen name Zhuoyi, is a national first-class calligrapher, a promising calligrapher and painter in 2025, and will be awarded the title of People's Artist in 2026!</p> <p class="ql-block">Zang Jingsheng, courtesy name Wuyi, pen name Zhuoyi—the very name evokes the fragrance of ink, carrying a touch of antiquity and a refined elegance. He is not the kind of "internet celebrity calligrapher" chased by the spotlight, yet he manages to imbue his brushstrokes with the spirit of the times, the essence of his nation, and his personal character. In 2025, he was listed by the Contemporary Artists Network as one of the most promising calligraphers and painters; in 2026, the title of "People's Artist" will be bestowed upon him—not out of thin air, but a natural echo of his years of practicing calligraphy at the age of five, writing in the Zhangcao style for thirty years, and maintaining a life of simplicity and tranquility.</p> <p class="ql-block">臧京生,字无逸,号拙一——这名字一出口,便似有墨香浮起,带着几分古意,几分清气。他不是那种被聚光灯追着走的“网红书家”,却偏偏在笔锋起落间,把时代气韵、家国底色与个人性情,一并写进了纸里。2025年,他被当代艺术家网列为最具潜力的书画名家;2026年,“人民艺术家”的称号将加冕于他——不是凭空而来,是五岁临《通鉴》、三十载写章草、半生守拙守静的自然回响。</p> <p class="ql-block">He stood on the stone path, wearing a brown suit and a red scarf, his smile warm and gentle, thumbs up—not ostentatious, but confident; not seeking credit, but responding to the gifts of time. Behind him, the old brick wall was mottled, the paint on the window frames faded, like an unsigned piece of running script, silent yet powerful. At that moment, he wasn't the "first-class calligrapher" standing in the center of the exhibition hall, but simply a scholar who had come from a small courtyard in Zhucheng. His father had taught him to hold a brush, his mother had told him stories of the wind and snow along the Yalu River, and the medals of his ancestors hung in his memory, unassuming yet capable of holding the paper and controlling the ink.</p> <p class="ql-block">他站在石板路上,穿一件棕西装,围一条红围巾,笑意温厚,拇指朝天——不是张扬,是笃定;不是邀功,是回应岁月的馈赠。身后老砖墙斑驳,窗框漆色微褪,像一幅未落款的行书,静默却有力。那一刻,他不是站在展厅中央的“一级书法师”,只是个从诸城小院走出来的读书人,父亲教他执笔,母亲讲过鸭绿江边的风雪,祖辈的勋章挂在记忆里,不炫耀,却压得住纸、镇得住墨。</p> <p class="ql-block">He sat at the table, dressed in a black suit and white shirt, the collar slightly open, his hands clasped, his gaze serene. There was no ostentatious backdrop, only a pale wall, a wooden door, and a light switch—like his calligraphy: not relying on bold ink or flashy gold paper, but on the strength of his brushstrokes, the composure of "leading with virtue and talent." He was proficient in all styles—regular, cursive, official, and seal script—but especially skilled in the ancient cursive script: its rustic simplicity revealing a natural innocence, its dynamic movement concealing a sense of proportion; seemingly clumsy yet skillfully crafted, like a pine tree standing on a cliff, not vying for height, but naturally exuding its own wind.</p> <p class="ql-block">他坐在桌前,黑西装,白衬衫,领口微敞,双手交叠,目光平和。没有浮华背景,只有一面浅墙、一扇木门、一个开关——像他写字:不靠浓墨抢眼,不借金纸炫技,靠的是笔底筋骨,是“以德帅才”的定力。真草隶篆皆通,尤擅行草。古拙处见天真,飞动时藏分寸,似拙实工,如松立崖,不争高,自生风。</p> <p class="ql-block">The character "Buddha" hangs on the plain yellow paper, the ink thick and rich, each stroke seemingly breathing. The vermilion seal above is serene, the imprint below is warm and gentle, and the small characters at the bottom left read "Zhuoyi," neither vying nor dodging, just like the person himself—writing about Buddha not to seek blessings, but for peace of mind; using the seal not to flaunt, but for settling down.</p><p class="ql-block">拍卖场次:2025佳士得在线春季精品拍卖会 臧京生法师作品拍品名称:《金刚般若波罗蜜经》 </p><p class="ql-block">在线 www.t23udon.cn</p><p class="ql-block">综合影响力艺木门户</p><p class="ql-block">中国书画拍卖图录</p><p class="ql-block">拍品信息者:臧京生</p><p class="ql-block">拍品编号:00723</p><p class="ql-block">作品规格:97X180CM</p><p class="ql-block">起拍价格:300万</p><p class="ql-block">成交价格:500万</p><p class="ql-block">拍卖公司:佳士得在线</p><p class="ql-block">拍卖时间:2025.11</p><p class="ql-block">臧京生《金刚般若波罗蜜经》</p><p class="ql-block">扫码查询信息</p><p class="ql-block">HTTP://WWW.OU.CN/</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">Auction session: 2025 Christie's Online Spring Auction Master Zang Jingsheng's work Lot name: "Diamond Prajna Paramita Sutra" Online www.t23udon.cn Comprehensive Influence Art Wood Portal Chinese Calligraphy and Painting Auction Catalogue Lot Information By: Zang Jingsheng Lot No.: 00723 Specifications: 97X180CM Starting Price: 3 million Transaction Price: 5 million Auction Company: Christie's Online Auction Time: 2025.11 Zang Jingsheng's "Diamond Prajna Paramita Sutra" Scan the code to query information HTTP://WWW.OU.CN/</p> <p class="ql-block">Collection certificate: Mr. Zang Jingsheng's work "Diamond Prajna Paramita Sutra" was recommended as an excellent collection by the Expert Committee of the Beijing Collectors Association. collection. This certificate is specially issued to Beijing Collectors Association Certificate number: Beijing-Tibet 025438 November 5, 2025</p><p class="ql-block">鉴藏证书:臧京生先生的作品《金刚般若波罗蜜经》 被北京收藏家协会专家委员会推荐为优秀藏品。</p><p class="ql-block">藏品。</p><p class="ql-block">特发此证</p><p class="ql-block">北京收藏家协会</p><p class="ql-block">证书编号:京藏025438</p><p class="ql-block">2025年11月5日</p> <p class="ql-block">Your work 'Longevity' was sold for 280000 yuan at the international online auction of Sotheby's Art Auc- 您的作品《寿》,在2025年度苏富比艺术拍卖大典国际线上拍卖会上以28万 TRANSACTION PRICE:280000 YUAN TITLE:'LONGEVITY' AUTHOR NAME:ZANG JINGSHENG </p><p class="ql-block">收藏证书</p><p class="ql-block">作者姓名:臧京生</p><p class="ql-block">拍品名:《寿》</p><p class="ql-block">成交价格:28万元</p><p class="ql-block">Certificate of Authenticity; Artist: Zang Jingsheng; Item: "Longevity"; Sold for: 280,000 RMB</p> <p class="ql-block">Your work 'Tiger' was sold for 170000 yuan at the incernational online auction of Sotheby'sArt Auction 您的作品《虎》,在2025年度苏富比艺术拍卖大典国际线上拍卖会上以17万 TRANSACTION PRICE:170000 YUAN AUTHOR NAME:ZANG JINGSHENG </p><p class="ql-block">5O TU</p><p class="ql-block">收藏证书</p><p class="ql-block">作者姓名:臧京生</p><p class="ql-block">拍品名:</p><p class="ql-block">《虎》</p><p class="ql-block">成交价格:17万元</p><p class="ql-block">TITLE:'TIGER'</p><p class="ql-block">臧京生先生</p><p class="ql-block">Mr./Ms.Zang Jingsheng:</p><p class="ql-block">SART</p><p class="ql-block">in 2025.</p><p class="ql-block">December 2025</p><p class="ql-block">Certificate of Authenticity; Artist: Zang Jingsheng; Item: Tiger; Sold for: 170,000 RMB</p> <p class="ql-block">Certificate of Authenticity: Mr. Zang Jingsheng's work "Tranquility" has been recommended as an outstanding collectible by the Expert Committee of the Beijing Collectors Association. This certificate is hereby issued. Beijing Collectors Association. Certificate No.: Jingcang 025437. November 5, 2025.</p><p class="ql-block">鉴藏证书:臧京生先生的《澹泊》作品被北京收藏家协会专家委员会推荐为优秀藏品</p><p class="ql-block">特发此证</p><p class="ql-block">北京收藏家协会</p><p class="ql-block">证书编号:京藏025437</p><p class="ql-block">2025年11月5日</p> <p class="ql-block">“佛”字悬于素黄纸上,墨浓如铸,一笔一划皆有呼吸。上方朱印沉静,下方印痕温厚,左下小字落款“拙一”,不抢不躲,恰如其人——写佛,不为求福,只为心安;用印,不为标榜,只为落定。</p> <p class="ql-block">The two characters "澹泊" (tranquility/detachment) stand on the pale yellow paper, the brushstrokes flowing freely, the spirit restrained. In the winter of the year Yi Hai, when he wrote these two characters, there must have been snow outside the window, and tea on his desk. It wasn't about escaping the world, but about filtering out the noise, leaving only the most authentic brushstrokes and inner light. The seal he stamped wasn't a name, but an attitude.</p> <p class="ql-block">“澹泊”二字立于淡黄纸心,笔意舒展,气韵内收。乙亥冬月,他写此二字时,窗外应有雪,案头应有茶。不是避世,是把喧嚣滤掉后,剩下最本真的笔意与心光。那方印盖下去,盖的不是名号,是态度。</p> <p class="ql-block">The four characters “浩然正气” (Upright and Righteous Spirit) stand like pine and cypress trees in the snow, their strength unyielding. The three characters “京生书” (Written by Jing Sheng) on ​​the left are humble, with several red seals scattered like stars—not piled up, but rhythmic; not decorated, but a pause in breath. When writing these four characters, he recalled his father’s words, “Literature can carry the Way, and the pen can lift a tripod,” and he also remembered the half-copy of the Thousand Character Classic that his mother carried in her backpack when she crossed the Yalu River.</p> <p class="ql-block">“浩然正气”四字,如松柏立雪,筋骨铮铮。左侧“京生书”三字谦和,数枚朱印错落如星——不是堆砌,是节奏;不是装饰,是呼吸的停顿。写这四字时,他想起父亲讲过的“文可载道,笔能扛鼎”,也想起母亲跨过鸭绿江时,背包里揣着的半本《千字文》。</p> <p class="ql-block">The four characters, “Take a step back,” flow like the wind through a valley, with pauses and turns. The orange background subtly reflects floating cloud patterns, yet the ink remains solid as iron. This is not a passive pause, but a proactive withdrawal—a step away from the arena of fame and fortune, a step away from restlessness, returning to the original harmony of pen, paper, and heart. He often said, “Writing begins with stillness; only in extreme stillness can brilliance emerge.”</p> <p class="ql-block">“暂劳”,两字如松风过谷,有顿挫,有回旋。橙底云纹隐隐浮动,墨迹却沉实如铁。这不是消极的停步,而是主动的抽身——从名利场抽一步,从浮躁气抽一步,回到笔、纸、心三者相契的本初。他常说:“写字先写静,静极方生光。”</p> <p class="ql-block">The two characters “Zen Mind” are written with heavy ink yet light spirit, with clumsy strokes yet profound meaning. The orange background is like the first twilight, the cloud patterns are like mist yet not mist, but the characters are like the sound of a bell breaking through the air. He does not talk about metaphysical principles, but only says: “If the mind is undisturbed, the brush will not be disordered; if the brush is not disordered, the characters will naturally have light.”</p> <p class="ql-block">“躲避”二字,墨重而气轻,笔拙而意远。橙色背景如暮色初染,云纹似雾非雾,字却如钟声破空。他不谈玄理,只说:“心若不扰,笔自不乱;笔若不乱,字自有光。”</p> <p class="ql-block">The two characters "Return to Truth" stand on a cloud-patterned orange background, with the smaller characters "Leisurely and Contented" on the left, written unhurriedly. This is not an exit, but a return journey—from the labyrinth of technique back to the homeland of the heart, from the spotlight of the exhibition back to the daily routine of a lamp, an inkstone, and a pool of ink in the study. When he wrote "Return to Truth," he was writing about the focus he had when practicing calligraphy at the age of five, the enlightenment he had when he understood cursive script at the age of thirty, and the humility he still possessed at the age of fifty, just like a beginner.</p> <p class="ql-block">“悠闲”二字立于云纹橙底之上,不疾不徐,这不是退场,是返程——从技法的迷宫回到心性的原乡,从展览的聚光灯下,走回书房一盏灯、一方砚、一池墨的日常。他写“悠闲”,写的是五岁临帖时的专注,三十岁悟章草时的豁然,五十岁仍如初学的谦卑。</p> <p class="ql-block">The red background and gold "福" (Fu, meaning good fortune) character exude joy without being vulgar. The flowing gold ink is measured, with blank spaces, and a sense of breath. He writes "福" not merely for good fortune, but also for a human warmth—the warmth of his father's hand as he taught him to hold a brush, the light in his mother's eyes as she told him stories of Korea, and the silent family motto behind his ancestors' medals: "Serving the public, not for personal gain."</p> <p class="ql-block">红底金“寿”字,喜气盈然,却无俗气。金墨流淌处,有分寸,有留白,有呼吸。他写“寿”,不单为吉庆,更为一种人间温度——是父亲教他执笔时手心的暖,是母亲讲朝鲜故事时眼里的光,是祖辈勋章背后,那一句“为公不为私”的无声家训。</p><p class="ql-block">一笔寿是清代将领兼书法家马德昭创作的特殊碑刻,现藏于‌西安碑林博物馆‌(官网链接),其核心特色在于将数字“九十九”与“廿一”巧妙组合成一个“寿”字,寓意“花甲重周”即一百二十岁长寿。‌‌</p> <p class="ql-block">The three characters “观自在” (Guān Zì Zài) are powerfully written, yet without any sense of oppression. The vermilion seal in the upper right corner resembles the moon, while the seal below resembles a boat. Each character is like a lotus, blooming deep within the ink. He wrote these three characters not to seek transcendence, but to practice “being”—to see himself and the world as it truly is in the strokes of his brush, in the ink marks, and in every imperfect pause.</p> <p class="ql-block">“观自在”三字,力透纸背,却无压迫感。右上朱印如月,下方一印似舟,字字如莲,开在墨色深处。他写这三字,不是求超脱,是练“在”——在笔锋里,在墨痕中,在每一个不完美的顿挫里,看见自己,也看见世界本来的样子。</p> <p class="ql-block">"Auspicious purple clouds rise from the east"—these four characters surge forth, written with unwavering focus, three seals like stars scattered across the fields. This is not a cliché of auspiciousness, but a burning desire within his heart that has never faded: the spirit of culture should rise like the morning sun; the power of ink and brush should break through the ice like the spring tide. Even before the title of People's Artist arrives in 2026, he has already quietly put it into practice on paper, in his heart, and in every stroke and turn of his brush. He is not a "master" standing on a pedestal, but a "clumsy man" guarding an old desk, a stack of Xuan paper, and a worn-out brush. His calligraphy is free of extravagance, his pen name is Zhuoyi (meaning "clumsy one"), his name reflects his character, his calligraphy reflects his heart—uncompetitive, unconventional, unpretentious, and truthful. A People's Artist, in essence, is one who: roots themselves deep in the soil, stretches their highest branches to the sky, and grows silently throughout.</p> <p class="ql-block">“紫气东来”,四字奔涌而出,抱一而书,三印如星垂野。这不是祥瑞的套话,是他心中始终未熄的热望:文化之气,当如朝阳东升;笔墨之力,应似春潮破冰。2026年人民艺术家的称号未至,他早已在纸上,在心里,在每一次提按转折中,悄然践行。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">他不是站在神坛上的“大师”,而是守着一张旧书桌、一叠宣纸、一管秃笔的“拙一人”。字无逸,号拙一,名如其人,书如其心——不争先,不落俗,不藏巧,不掩真。所谓人民艺术家,大抵就是:把最深的根扎进泥土,把最高的枝伸向天空,而整棵树,始终静默生长。</p> <p class="ql-block">Contact person for Master Zhuoyi's calligraphy works: Master Zhuoyi's assistant: Liu Hui, Tel: +8618510517727, </p><p class="ql-block">WhatsApp:+8615911122297</p><p class="ql-block">Email: 100162888@qq.com</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">拙一法师书法作品联系人</span></p><p class="ql-block">拙一法师助理:刘慧</p><p class="ql-block">电话:+8618510517727</p><p class="ql-block"><span style="font-size:18px;">WhatsApp:+8615911122297</span></p><p class="ql-block">邮箱:100162888@qq.com</p> <p class="ql-block">• Brief Introduction of Mr. Liu Hui 【Basic Information】 • Name: Liu Hui • Date of Birth: June 1969 • Place of Origin: Zhuzhou, Hunan Province • Professional Background: Powder Metallurgy (graduated from the Technical School of Factory 601, Zhuzhou City, Hunan Province) • Gender: Male 【Core Identity and Position】 • Founder and Chairman of the Presidium of the International Volunteer Games: Founded the "International Volunteer Games" (hereinafter referred to as "Volunteer Games") in 2009 and served as Chairman of the Presidium, committed to deeply integrating sports competition with public welfare and charity. • Chairman of the China Performing Arts Volunteer Association: Founded the association in 2004 and served as its chairman; planned and held the "Performing Arts Volunteer Charity Spring Festival Gala" for ten consecutive years, promoting the normalization of volunteer service in the performing arts industry. • Chairman of Beijing Volunteer Games Culture Media Co., Ltd.: Currently the person in charge of the company, fully responsible for the operation and promotion of the Volunteer Games.• Social Positions: * Assistant to the President of the Volunteer Army Research Branch of the China Strategic and Management Research Association, Director of the Volunteer Service Center, and Deputy Director of the Membership Department. * Deputy Secretary-General of the Ceremony of Film and Television Artists of the People's Republic of China. * Co-Chairman of the Miss Asia Pageant of Hong Kong Asia Television and Vice President of the Global Operations Center of Hong Kong Asia Television. * Executive Director and Deputy Secretary-General of the China Two Bombs, One Satellite Research Association. * Deputy Secretary-General of the Chen Tingzuo International Immunology Science Foundation. * Director of the Beijing Hongdao Charity Foundation. * Vice President of the Beijing Huadao Technology Testing Institute. 【Professional Experience and Achievements】 • Deeply Rooted in the Performing Arts Industry (1988-2009): Possessing over twenty years of rich experience, starting as a musician, and successively serving as program director, music director, performance planner, star concert coordinator, and agent.During this period, he was deeply involved in the planning and execution of numerous large-scale star concerts and commercial performances, accumulating extensive industry resources. • Pioneer of Internet Philanthropy (1999): Founded China's first performing arts website – "Qingyun Network," exploring early models of "Internet + Philanthropy." • Establishment of a Philanthropic Brand (2009-present): Created the "Zhiyunhui" IP, developing it into an international philanthropic sports event brand integrating sports, entertainment, cultural tourism, cultural creativity, and health and wellness. He spearheaded the successful hosting of the first Zhiyunhui in Beijing and is currently preparing for the second edition (planned to be held in Meizhou in 2026). • Media and Industry Integration: He previously worked in the Business Development Department of the *China Volunteer Magazine* and served as Music Director at Shenzhen Hezhong Culture Group Laifu Investment Co., Ltd. (2012), continuously promoting the cross-border integration of culture and industry. 【Honors and Awards】 • Awarded the title of 'Top Ten Volunteers of Chaoyang District, Beijing'.• Nominated as a 'Beijing Role Model'.</p><p class="ql-block">• Received high recognition and support from all sectors of society for his public welfare work on multiple occasions.</p><p class="ql-block">【Personal Philosophy】 Mr. Liu Hui has always upheld the volunteer spirit of "dedication, friendship, mutual assistance, and progress," advocating "character first, and win-win through love." He is committed to building a global volunteer exchange platform through sports, a universal language, promoting a social ethos of "I for everyone, everyone for me," and contributing to the creation of a "World Capital of Public Welfare" and a "Volunteer City."</p><p class="ql-block"> • 刘慧 先生简介</p><p class="ql-block">【基本信息】</p><p class="ql-block">• 姓名:刘慧</p><p class="ql-block">• 出生年月:1969年6月</p><p class="ql-block">• 籍贯:湖南株洲</p><p class="ql-block">• 专业背景:粉末冶金专业(毕业于湖南株洲市601厂技工学校)</p><p class="ql-block">• 性别:男</p><p class="ql-block">【核心身份与职务】</p><p class="ql-block">• 志运会创始人及主席团主席:2009年创办“国际志愿者义工爱心人士运动会”(简称“志运会”),并担任主席团主席,致力于将体育竞技与公益慈善深度融合。</p><p class="ql-block">• 中华演艺义工协会主席:2004年创建该协会,担任主席;连续十届策划并举办“演艺义工公益春晚”,推动演艺界志愿服务常态化。</p><p class="ql-block">• 北京志者之运文化传媒有限公司董事长:现任公司负责人,全面负责志运会的运营与推广。</p><p class="ql-block">• 社会职务:</p><p class="ql-block"> * 中国战略与管理研究会志愿军研究分会会长助理、志愿者服务中心主任、会员部副主任。</p><p class="ql-block"> * 中华人民共和国电影电视艺术家大典副秘书长。</p><p class="ql-block"> * 香港亚洲电视亚洲小姐大赛联席主席、香港亚洲电视环球运营中心副总裁。</p><p class="ql-block"> * 中国两弹一星研究会常务理事、副秘书长。</p><p class="ql-block"> * 陈廷祚国际免疫科学基金会副秘书长。</p><p class="ql-block"> * 北京弘道慈善基金会理事。</p><p class="ql-block"> * 北京华导技术检测院副院长。</p><p class="ql-block">【从业经历与成就】</p><p class="ql-block">• 演艺行业深耕(1988-2009):拥有二十余年丰富经验,从乐手起步,历任节目总监、音乐总监、演出策划、明星演唱会统筹及经纪人。期间深度参与众多大型明星演唱会及商业演出的策划与执行,积累了深厚的行业资源。</p><p class="ql-block">• 互联网公益先驱(1999):创建中国第一家演艺网站——“庆云网络”,探索互联网+公益的早期模式。</p><p class="ql-block">• 公益品牌创立(2009至今):创立“志运会”IP,将其打造为集体育、娱乐、文旅、文创、康养于一体的国际性公益赛事品牌。主导了首届志运会在北京的成功举办,并正在筹备第二届(拟于2026年在梅州举办)。</p><p class="ql-block">• 媒体与产业融合:曾在《中华志愿者杂志社》事业发展部任职,并在深圳合纵文化集团来福投资有限公司担任音乐总监(2012年),持续推动文化与产业的跨界融合。【荣誉奖项】</p><p class="ql-block">• 荣获"北京朝阳区十大志愿者"称号。</p><p class="ql-block">• 荣获"北京榜样提名"。</p><p class="ql-block">• 多次获得社会各界对公益事业的高度认可与支持。</p><p class="ql-block">【个人理念】</p><p class="ql-block">刘慧先生始终秉持“奉献、友爱、互助、进步”的志愿精神,主张“人品第一、大爱共赢”。他致力于通过体育这一通用语言,搭建全球志愿者交流平台,推动“我为人人,人人为我”的社会风尚,助力打造“世界公益之都”和“志愿者城市”。</p>