入选国际爱情诗选

Poetics Multilingual Mag

<p class="ql-block">Niloy Rafiq传来的消息,我给拙荆写的小诗《中秋节与妻书》被选入一本国际爱情诗选集</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Your poem has been published in a collection of love poems by poets from around the world. I am the associate editor of this collection.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">A Letter to My Wife at the Mid-Autumn Festival</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Ma yongbo,China</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">She enters a deep mountain accompanied by a moon</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">She gets colder and colder</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The sound of a frozen stream is more and more muffled</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">then disappears under snow</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">She brings home wet firewood and a rake</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">wipes her hands on a cold rough cloth</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">sees the moon roll along the tops of the cedar trees</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">and sips wine alone</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">while she watches fallen leaves piling up under our window</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">中秋节与妻书</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">她随一枚月亮退入了深山</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">她越来越冷了</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">溪水的声音越来越远</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">当它消失在雪下</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">她把潮湿的木柴和耙子拿回来</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">她在冰冷的粗布上擦手</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">看月亮在雪松上旋转</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">喝酒,把落叶堆在窗下</p>