如果华裔卷入刺川案【英语学习】

知春

<p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:20px;">Would-be assassin lived in town represented by anti-Trump ‘Mad Max’</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:20px;">这位意图刺杀特朗普的男子居住在以反特朗普的“疯狂麦克斯”为代表的小镇上</b>。</p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">By Jennifer Kelly </b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">作者:詹妮弗·凯利</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">Published April 30, 2026. ET</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">One key fact: The would-be assassin lived in Torrance, Calif., which is represented by some of the most rabidly anti-Trump members of Congress, including Ted Lieu.一个关键事实:这名意图行刺者居住在加利福尼亚州托兰斯市,该市的一些国会议员是特朗普最激烈的反对者,其中包括特德·刘(华人)。</span></p> <p class="ql-block">Americans are learning more about Cole Allen, the gunman who sought to unleash chaos at the White House Corespondents Association dinner, where President Donald Trump and much of the Cabinet were joining the annual gathering of journalists for the first time in this administration.</p><p class="ql-block">美国民众对科尔·艾伦有了更多了解,这位枪手试图在白宫记者协会晚宴上制造混乱,当时唐纳德·特朗普总统和内阁大部分成员首次参加了这一年度记者聚会。</p><p class="ql-block">One key fact: The would-be assassin lived in Torrance, Calif., which is represented by some of the most rabidly anti-Trump members of Congress.</p><p class="ql-block">一个关键事实:这名试图行刺的凶手居住在加利福尼亚州托兰斯市,而该市的一些国会议员是特朗普最激烈的反对者。</p><p class="ql-block">One of them is Democrat Ted Lieu. In 2017, Lieu declared Trump to be an illegitimate president, and even launched a “cloud of illegitimacy clock” that still has its own website, ticking away the seconds of Trump’s presidency.</p><p class="ql-block">其中一位是民主党人特德·刘。2017年,刘宣布特朗普是非法总统,甚至发起了一项“非法性时钟”活动,该活动至今仍有自己的网站,持续记录特朗普总统任期的秒数。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">Americans are learning more about Cole Allen, the gunman who sought to unleash chaos at the White House Corespondents Association dinner美国民众对科尔·艾伦有了更多了解,这位枪手曾试图在白宫记者协会晚宴上制造混乱。</span></p> <p class="ql-block">Another is Democrat Maxine Waters, who appears to be Allen’s representative, based on public information about his address.</p><p class="ql-block">另一位是民主党人玛克辛·沃特斯,根据有关艾伦地址的公开信息来看,她似乎是艾伦的代表。</p><p class="ql-block">Waters was one of the first members of Congress to call for Trump’s impeachment, shouting “Impeach 45!” at rallies, almost as soon as Trump took office.</p><p class="ql-block">沃特斯是国会中最早呼吁弹劾特朗普的议员之一,特朗普上任后不久,他就在集会上高喊 “弹劾第 45 任总统!”。</p><p class="ql-block">And in 2018, it was “Mad Max” Waters who launched the current era of aggressive political confrontations when she encouraged Americans to accost Trump administration officials wherever they could be found.</p><p class="ql-block">2018 年,“疯狂麦克斯”沃特斯开启了当前这种咄咄逼人的政治对抗时代,她鼓励美国人无论在哪里都能找到特朗普政府官员并对他们进行质问。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">Another is Democrat Maxine Waters, who appears to be Allen’s representative, based on public information about his address.另一位是民主党人玛克辛·沃特斯,根据有关艾伦地址的公开信息来看,她似乎是艾伦的代表。</span></p> <p class="ql-block">At a rally in Los Angeles, Waters said: “If you see anybody from that Cabinet in a restaurant, in a department store, at a gasoline station, you get out and you create a crowd and you push back on them and you tell them they’re not welcome anymore, anywhere.”</p><p class="ql-block">在洛杉矶的一次集会上,沃特斯说 :“如果你在餐馆、百货商店或加油站看到内阁成员,就下车聚集人群,抵制他们,告诉他们,他们不再受欢迎,任何地方都不欢迎他们。”</p><p class="ql-block">She repeated that call on the liberal MSNBC network, telling the audience to “harass” Trump officials. She also said that she had “no sympathy” for the Trump officials who were targeted.</p><p class="ql-block">她在自由派电视台 MSNBC 上再次发出同样的呼吁, 告诉观众要“骚扰”特朗普政府官员。她还表示 ,她对那些成为攻击目标的特朗普政府官员“毫无同情心”。</p><p class="ql-block">Waters’ comments came a day after Sarah Huckabee Sanders, then the president’s press secretary, had been kicked out of a Northern Virginia restaurant, The Red Hen.</p><p class="ql-block">沃特斯发表这番言论的前一天,时任总统新闻秘书的莎拉·赫卡比·桑德斯被弗吉尼亚州北部一家名为“红母鸡”的餐厅赶了出来。</p> <p class="ql-block">A few days before that, President Trump’s then-Homeland Security Secretary Kirstjen Nielsen had been mobbed, shouted down and run out of a Mexican restaurant in Washington, DC.</p><p class="ql-block">几天前,时任特朗普总统国土安全部长克尔斯滕·尼尔森在华盛顿特区的一家墨西哥餐馆遭到围攻、辱骂和驱逐。</p><p class="ql-block">Waters suggested that physical confrontations with Trump and his appointees was not just acceptable, but required, of citizens.</p><p class="ql-block">沃特斯认为,公民不仅可以接受与特朗普及其任命官员发生肢体冲突,而且这是公民的义务。</p><p class="ql-block">That has led us down a slippery slope.</p><p class="ql-block">这让我们走上了一条危险的道路。</p><p class="ql-block">Last year, in the wake of the assassination of conservative activist Charlie Kirk, a poll showed that liberals are more likely than conservatives to suggest that political violence is acceptable.</p><p class="ql-block">去年,在保守派活动家查理·柯克被暗杀后,一项民意调查显示 ,自由派比保守派更有可能认为政治暴力是可以接受的。</p><p class="ql-block">The poll suggested that 25% of those who described themselves as “very liberal,” and 17% of those who described themselves as “liberal,” said that political violence can sometimes be “justified.” Only 5% of “very conservative” and 6% of “conservative” respondents felt the same.</p><p class="ql-block">民调显示,在自称“非常自由派”的受访者中,有25%的人认为政治暴力有时是“正当的”;在自称“自由派”的受访者中,这一比例为17%。而持相同观点的“非常保守派”受访者和“保守派”受访者中,分别只有5%和6%的人。</p> <p class="ql-block">Even worse, one-third of young Americans under the age of 45 said they believed that violence is an acceptable means to an end.</p><p class="ql-block">更糟糕的是,三分之一的45岁以下美国年轻人表示,他们认为暴力是达到目的的可接受手段。</p><p class="ql-block">This free-fall of American political civility is no coincidence. It has been encouraged by the elected representatives of the Democratic Party.</p><p class="ql-block">美国政治文明程度的急剧下降绝非偶然,而是受到了民主党民选代表的鼓励。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">While we don’t know if the alleged shooter was specifically inspired by his hometown representative in Torrance, his manifesto echoes much of the rhetoric of the mainstream Democratic Party.虽然我们不知道这名枪手是否受到了他家乡托伦斯市代表的启发,但他的宣言与主流民主党的许多言论遥相呼应。</span></p> <p class="ql-block">While we don’t know if the alleged shooter was specifically inspired by his hometown representative in Torrance, his manifesto echoes much of the rhetoric of the mainstream Democratic Party today, including false claims that the president is a “pedophile” and a “rapist.”</p><p class="ql-block">虽然我们不知道这名枪手是否受到了他家乡托伦斯市代表的启发,但他的宣言与当今主流民主党的许多言论相呼应,包括总统是“恋童癖”和“强奸犯”的虚假说法。</p> <p class="ql-block">We also know that Allen made a small contribution to Vice President Kamala Harris‘s presidential campaign at least once during the 2024 election.</p><p class="ql-block">我们还知道,艾伦在 2024 年总统大选期间至少有一次向副总统卡马拉·哈里斯的总统竞选活动捐了一笔小款 。</p><p class="ql-block">Harris stirred up her own brand of resentment. Her running mate, Minnesota Gov. Tim Walz, compared a campaign rally by Trump in New York City’s Madison Square Garden to a rally of Nazi supporters some 85 years before.</p><p class="ql-block">哈里斯也激起了民众的怨恨。她的竞选搭档、明尼苏达州州长蒂姆·沃尔兹将特朗普在纽约麦迪逊广场花园举行的竞选集会比作大约 85 年前纳粹支持者的集会。</p> <p class="ql-block">As we learn more about this shooting, one thing is clear: There are disturbed individuals who are taking the Democrats’ vile political rhetoric, and their encouragement to confrontation, seriously.</p><p class="ql-block">随着我们对这起枪击事件了解的深入,有一点很明确:一些精神异常的人认真对待了民主党的卑劣政治言论及其煽动对抗的言论。</p><p class="ql-block">That is a clear and present danger to the president, his administration, and to the entire country.</p><p class="ql-block">这对总统、他的政府以及整个国家构成了迫在眉睫的危险。</p><p class="ql-block">It is time for voices of reason to speak out in the Democratic Party. Before the next attempted assassination. Before it is too late.</p><p class="ql-block">现在是民主党内理性之声发出的时候了。趁着下一次暗杀企图还未发生,趁着一切都还来得及。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"><i>Jennifer Kelly is the former spokeswoman for the California Republican Party and host of The Jennifer Kelly Show.</i></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);"><i>詹妮弗·凯利曾任加州共和党发言人,也是 《詹妮弗·凯利秀》的主持人。</i></b></p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);">加利福尼亚州托伦斯市领导简介</b></p> <p class="ql-block">George K. Chen, Mayor 乔治·K·陈,市长</p><p class="ql-block">George Chen was first elected to the Torrance City Council on June 5, 2018. Later that month, City Council adopted an ordinance establishing by-district elections for City Council offices. On March 3, 2020, he was elected to be the first Councilmember representing District 2. He garnered the mayoral seat on June 7, 2022.</p><p class="ql-block">乔治·陈于2018年6月5日首次当选托伦斯市议员。当月晚些时候,市议会通过一项法令,规定市议员职位按选区选举。2020年3月3日,他当选为第二选区的首位市议员。2022年6月7日,他当选为市长。</p><p class="ql-block">Chen completed USC’s Sol Price School of Public Policy Local Leaders Academy. He also holds a degree in Electrical Engineering from UCLA. Prior to becoming a councilmember, Chen had a successful 33-year career with Raytheon (formerly Hughes Aircraft Company) working on Electronic Warfare and Airborne Fire Control Systems in both system engineering and program management. </p><p class="ql-block">陈先生完成了南加州大学索尔·普莱斯公共政策学院的地方领导人培训项目。他还拥有加州大学洛杉矶分校的电气工程学位。在成为市议员之前,陈先生曾在雷神公司(前身为休斯飞机公司)工作33年,从事电子战和机载火控系统方面的系统工程和项目管理工作,并取得了卓越的成就。</p><p class="ql-block">Chen has been blessed to pursue the American Dream, and now has the opportunity to give back to America and the community that he calls home. Chen envisions Torrance as the “Silicon Valley in the South Bay,” and sees the opportunity to be known as the center of excellence for business and technology innovation — a place where the best talents in the world flock to incubate new ideas and where domestic and international entrepreneurs seek to invest.</p><p class="ql-block">陈先生有幸实现了美国梦,如今他有机会回馈美国和他称之为家乡的社区。陈先生设想将托伦斯打造成“南湾的硅谷”,并看到了将其打造成为商业和科技创新卓越中心的潜力——一个世界顶尖人才汇聚、孕育新理念、国内外企业家寻求投资的地方。</p><p class="ql-block">In addition, Chen would like to combine his passion for athletics and sports with his interest in developing youth by creating new opportunities for young Torrance athletes to excel.</p><p class="ql-block">此外,陈先生希望将他对田径运动的热情与他对培养青少年的兴趣结合起来,为托伦斯的年轻运动员创造新的机会,让他们脱颖而出。</p><p class="ql-block">Chen and his wife are active members at their church in Torrance and have participated in multiple short-term mission trips.</p><p class="ql-block">陈和他的妻子是托伦斯教会的活跃成员,并参加过多次短期宣教之旅。</p><p class="ql-block">Chen has been a resident of Torrance since 1992 and has lived in the South Bay since the late 1960’s after emigrating from Taiwan. He and his wife have two adult children.</p><p class="ql-block">陈先生自 1992 年起便居住在托伦斯,他从台湾移民后,自 20 世纪 60 年代末以来一直居住在南湾地区。他和妻子育有两个已成年的孩子。</p> <p class="ql-block">Meet Ted 认识一下泰德</p><p class="ql-block">Rep Lieu at leadership Press Conference</p><p class="ql-block">Ted W. Lieu represents California's 36th Congressional District in the United States House of Representatives. Ted is serving in his sixth term in Congress and sits on the House Judiciary Committee and Foreign Affairs Committee. He was elected by his colleagues to serve as Vice Chair of the Democratic Caucus, making him the highest ranking Asian American to have ever served in House Leadership. Ted is a veteran, having served on active duty and then in the Reserves for the Air Force. He retired in 2021 with the rank of Colonel.</p><p class="ql-block">刘德平 (Ted W. Lieu) 是美国众议院加利福尼亚州第 36 选区的代表。他目前是第六任众议员,同时也是众议院司法委员会和外交事务委员会的成员。他被同僚推选为民主党党团副主席,成为众议院领导层中级别最高的亚裔美国人。刘德华曾是美国空军现役军人和预备役军人,于 2021 年以空军上校军衔退役。</p><p class="ql-block">In the 118th Congress, Ted was the Co-Chair of the House's Bipartisan Taskforce on Artificial Intelligence. Prior to becoming Caucus Vice Chair, Ted served as Co-Chair of the Democratic Policy and Communications Committee in the 116th and 117th Congresses. In that role, Ted helped to shape messaging around key Democratic priorities. In his first term in Congress, Ted was elected Freshman Class President by his colleagues.</p><p class="ql-block">在第118届国会,泰德担任众议院两党人工智能工作组的联合主席。在担任党团副主席之前,泰德曾在第116届和第117届国会担任民主党政策与传播委员会的联合主席。在该职位上,泰德协助制定了围绕民主党关键优先事项的信息传递策略。在国会的第一任期内,泰德被同事们选举为新议员班长。</p><p class="ql-block">As a legislator, Ted has established himself as a leader on artificial intelligence; the environment; cybersecurity; civil liberties; foreign affairs and veterans. Time Magazine recognized Ted as one of the 100 Most Influential People in AI. He has spoken at a variety of AI conferences, including at Harvard and Cornell.</p><p class="ql-block">作为一名立法者,泰德在人工智能、环境保护、网络安全、公民自由、外交事务和退伍军人事务等领域都展现出了卓越的领导才能。《时代》杂志曾将泰德评为人工智能领域最具影响力的100人之一。他曾在包括哈佛大学和康奈尔大学在内的多个人工智能会议上发表演讲。</p><p class="ql-block">Rep. Lieu speaks at event in Santa Monica</p><p class="ql-block">He is also an outspoken proponent of more effective government oversight and adherence to the rule of law. Following the Jan. 6 insurrection, Ted co-authored the Article of Impeachment advanced by the House and subsequently served as an Impeachment Manager for the second Senate impeachment trial of President Donald Trump.</p><p class="ql-block">他也是加强政府监督和坚持法治的积极倡导者。1月6日骚乱后,泰德参与起草了众议院提出的弹劾条款,随后担任参议院第二次弹劾唐纳德·特朗普总统的弹劾案经理。</p> <p class="ql-block">In addition to government reforms, Congressman Lieu is a champion of measures to reduce the harms of climate change. The first bill Ted introduced after coming to Congress was the Climate Solutions Act, which aims to make California's ground-breaking renewable energy goals and climate emissions reduction targets a national model. Ted is also a founder and co-Chair of the California Coastal Caucus, which advocates for issues that impact California's coastal communities.</p><p class="ql-block">除了政府改革,刘众议员还积极倡导减少气候变化危害的措施。他进入国会后提出的第一项法案就是《气候解决方案法案》,该法案旨在将加州开创性的可再生能源目标和气候减排目标打造为全国典范。刘众议员还是加州沿海核心小组的创始人和联合主席,该小组致力于维护影响加州沿海社区的各项权益。</p><p class="ql-block">As one of four Members of Congress with a computer science degree, Ted is frequently sought out for his insights on technology and innovation matters including artificial intelligence, cybersecurity and innovation as well as the creative economy. He has introduced legislation to improve cyber security in consumer products; create a national AI Commission; prioritize consumer safety in technologically-advanced cars; and ensure law enforcement and tech companies protect consumer privacy.</p><p class="ql-block">作为国会四位拥有计算机科学学位的议员之一,泰德经常因其对技术和创新问题的独到见解而备受关注,这些领域包括人工智能、网络安全与创新以及创意经济。他曾提出多项立法,旨在提升消费品的网络安全;建立国家人工智能委员会;优先保障高科技汽车的消费者安全;并确保执法部门和科技公司保护消费者隐私。</p><p class="ql-block">Ted has been a leader in Congress against ethnic and racial profiling, including discrimination against the LGBTQ community and hate toward the Asian American, Native Hawaiian, and Pacific Islander communities. He serves as Whip of the Congressional Asian Pacific American Caucus, Vice Chair of the LGBTQ Equality Caucus, and Co-Chair of the Cloud Computing Caucus.</p><p class="ql-block">泰德一直是国会反对种族和民族歧视的领军人物,包括反对对 LGBTQ 群体的歧视以及对亚裔美国人、夏威夷原住民和太平洋岛民群体的仇恨。他担任国会亚太裔美国人核心小组的党鞭、LGBTQ 平等核心小组的副主席以及云计算核心小组的联合主席。</p><p class="ql-block">Prior to being elected to Congress in 2014, Ted served as a California State Senator from 2011 to 2014, and before that, as a State Assemblyman from 2005 to 2010. Ted's legislative accomplishments included authoring landmark legislation regulating the subprime mortgage industry; a first-in-the-nation ban on gay conversion therapy for children; and a first-in-the-nation ban on the use of tanning beds for minors. Ted fought for California state tax reform that saved small businesses from millions in retroactive taxes, and tax incentives for film and TV production. Ted also co-authored California's landmark Global Warming Solutions Act and co-authored the law banning state pension funds from investing in Iran's nuclear and energy industries.</p><p class="ql-block">在2014年当选国会议员之前,泰德曾于2011年至2014年担任加州州参议员,此前于2005年至2010年担任州众议员。泰德的立法成就包括:起草了具有里程碑意义的法案,规范次贷危机;率先在全美范围内禁止对儿童进行同性恋矫正治疗;以及率先在全美范围内禁止未成年人使用日光浴床。泰德积极推动加州税制改革,为小型企业避免了数百万美元的追溯性税款,并为电影和电视制作争取到了税收优惠。此外,泰德还参与起草了具有里程碑意义的加州《全球变暖解决方案法案》,并参与起草了禁止州养老基金投资伊朗核能和能源产业的法律。</p><p class="ql-block">Ted started his elected service as a Member of the Torrance City Council in 2002. Prior to serving on the Council, Ted was a Torrance Environmental Quality Commissioner.</p><p class="ql-block">泰德于 2002 年开始担任托伦斯市议员。在担任市议员之前,泰德曾担任托伦斯环境质量专员。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">Rep Lieu and family in front of the White House in the 1970s</p><p class="ql-block">Looking for a better life and opportunity, Ted and his family immigrated to the United States when he was three years old. Settling in Cleveland, Ohio, Ted's parents sold gifts and jewelry at flea markets to make ends meet. They were eventually able to operate six gift stores, where Ted and his younger brother worked as teenagers. With the support of hard-working parents and a country that provided limitless opportunity, Ted would go on to attend Stanford for his undergraduate degrees in Computer Science and Political Science, and then Georgetown University, where he received his law degree magna cum laude after serving as Editor-in-Chief of the law review. Ted also received four American Jurisprudence Awards.</p><p class="ql-block">为了寻求更好的生活和机会,泰德三岁时随家人移民到美国。他们定居在俄亥俄州克利夫兰市,泰德的父母靠在跳蚤市场售卖礼品和珠宝维持生计。最终,他们拥有了六家礼品店,泰德和他的弟弟十几岁时就在那里帮忙。在勤劳的父母的支持和美国提供的无限机遇下,泰德先后在斯坦福大学获得计算机科学和政治学双学士学位,之后又进入乔治城大学,担任法律评论主编,并以优异的成绩获得法学学位。泰德还荣获了四项美国法理学奖。</p><p class="ql-block">Recognizing the great opportunities America had given to his family, Ted wanted to serve his country to preserve the American Dream. He joined the United States Air Force, where he served in the JAG corps. After serving on active duty for four years, Ted joined the Air Force Reserve before retiring from the Air Force in 2021. Ted received numerous medals for his outstanding military service, including the Air Force Humanitarian Service Medal and multiple Meritorious Service Medals.</p><p class="ql-block">泰德深知美国为他的家庭提供了巨大的机遇,因此他渴望为国效力,捍卫美国梦。他加入了美国空军,在军法署服役。在现役服役四年后,泰德转入空军预备役,并于2021年从空军退役。泰德因其杰出的军事服役表现荣获多枚勋章,其中包括空军人道主义服务勋章和多枚功绩勋章。</p><p class="ql-block">Ted's wife, Betty, is a member of the Torrance Board of Education; a member of California’s Commission on Special Education; and a former California Deputy Attorney General. They live in Torrance and have two sons, Brennan and Austin.</p><p class="ql-block">泰德的妻子贝蒂是托伦斯教育委员会成员、加州特殊教育委员会成员,也是加州前副总检察长。他们住在托伦斯,有两个儿子,布伦南和奥斯汀。</p> <p class="ql-block">Weijia Jiang is CBS News’ senior White House correspondent based in Washington, D.C.</p><p class="ql-block">魏佳江是哥伦比亚广播公司新闻部驻华盛顿特区的资深白宫记者。</p><p class="ql-block">Jiang has covered the White House beat since 2017. She has also reported extensively on the increased violence against the AAPI community and the resulting policy changes. In 2023, Jiang won an Emmy award for her contributions to “CBS Mornings.”</p><p class="ql-block">自 2017 年以来,江一直负责白宫新闻报道。她还对亚裔美国人及太平洋岛民社区日益严重的暴力事件以及由此引发的政策变化进行了大量报道。2023 年,江凭借其在“CBS 晨间新闻”节目中的贡献荣获艾美奖。</p><p class="ql-block">Jiang joined CBS News in 2015 as a correspondent for Newspath, the Network’s 24-hour television newsgathering service for CBS stations and broadcasters around the world. Before coming to CBS News, Jiang was a general assignment reporter and fill-in anchor at WCBS-TV in New York. She also worked at WJZ-TV in Baltimore and WBOC-TV in Salisbury, Md. where she was honored with an Edward R. Murrow Award and an Associated Press Award for feature reporting.</p><p class="ql-block">江于 2015 年加入哥伦比亚广播公司新闻部,担任 Newspath 的记者。Newspath 是哥伦比亚广播公司面向全球各地电视台和广播机构提供的 24 小时电视新闻采集服务。加入哥伦比亚广播公司新闻部之前,江曾在纽约 WCBS-TV 电视台担任普通新闻记者和代班主播。她还曾在巴尔的摩 WJZ-TV 电视台和马里兰州索尔兹伯里 WBOC-TV 电视台工作,并荣获爱德华·R·默罗奖和美联社专题报道奖。</p><p class="ql-block">She discovered her passion for broadcasting at the age of 13 as a student reporter and anchor for Channel One News in Los Angeles.</p><p class="ql-block">她在 13 岁时担任洛杉矶第一频道新闻的学生记者和主播,由此发现了自己对广播的热情。</p><p class="ql-block">Jiang graduated from the College of William and Mary in 2005 with a bachelor’s degree in philosophy and a minor in chemistry, and from Syracuse University in 2006 with a master’s degree in broadcast journalism. In 2012 she was inducted into the prestigious Professional Gallery at the S.I. Newhouse School of Public Communications. She is an active member of the Asian American Journalists Association.</p><p class="ql-block">江女士于 2005 年毕业于威廉玛丽学院,获得哲学学士学位和化学辅修学位;2006 年毕业于雪城大学,获得广播新闻学硕士学位。2012 年,她入选 S.I.纽豪斯公共传播学院著名的专业名人堂。她是美国亚裔记者协会的活跃成员。</p><p class="ql-block">She was born in Xiamen, China, and raised in West Virginia, where she immigrated with her parents when she was 2 years old. She currently resides in Washington, D.C. with her husband and their daughter and son.</p><p class="ql-block">她出生于中国厦门,两岁时随父母移民到美国西弗吉尼亚州,并在那里长大。目前,她与丈夫、女儿和儿子居住在华盛顿特区。</p>