Lynn|每周诵读298‍《吉檀迦利》第十二篇‍作者:泰戈尔

Lynn

<p class="ql-block">读泰戈尔这首诗,莫名想起苏轼的【庐山烟雨浙江潮】,虽思想归结不同。喜欢这句the training is the most intricate that leads to the utter simplicity of a tune,其实就是我们常说的“大道至简”。</p> <p class="ql-block">《吉檀伽俐》第十二篇</p><p class="ql-block">作者:泰戈尔</p><p class="ql-block">我旅行的时间很长,旅行的路程也很远。</p><p class="ql-block">天刚破晓,我就驱车前行。</p><p class="ql-block">穿越广袤的世界,</p><p class="ql-block">在很多星球留下足迹。</p><p class="ql-block">离你最近的地方,路途最远。</p><p class="ql-block">最简单的曲调,需要最复杂的练习。</p><p class="ql-block">旅人透过每一个陌生人的门,</p><p class="ql-block">才能找到自己的家。</p><p class="ql-block">人只有在外面四处漂泊,</p><p class="ql-block">才可以达到内心最深的殿堂。</p><p class="ql-block">我遥望四处,闭上眼睛说,</p><p class="ql-block">原来你在这里。</p><p class="ql-block">在哪里呢?</p><p class="ql-block">这个疑问和呼唤化成万千泪流。</p><p class="ql-block">结合你肯定的答案- "我在这里”</p><p class="ql-block">淹没了世界。</p> <p class="ql-block">Gitanjali: Song 12</p><p class="ql-block">Rabindranath Tagore</p><p class="ql-block">The time that my journey takes is long and the way of it long.</p><p class="ql-block">I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my voyage through the wildernesses of worlds leaving my track on many a star and planet.</p><p class="ql-block">It is the most distant course that comes nearest to thyself, and that training is the most intricate which leads to the utter simplicity of a tune.</p><p class="ql-block">The traveller has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end.</p><p class="ql-block">My eyes strayed far and wide before I shut them and said “Here art thou!”</p><p class="ql-block">The question and the cry “Oh, where?” melt into tears of a thousand streams and deluge the world with the flood of the assurance “I am!”</p>