《资治通鉴》

刘卫文

《资治通鉴》 读历史典籍,阅古人智慧。<br>拓平生视野,求内心充盈。 资治通鉴第二百八十九卷<br>读资治通鉴第2165天。<br>读后晋纪第27天。<br>后汉纪四隐皇帝下乾三年(庚戌、950)<br>后汉纪四后汉隐帝乾三年(庚戌,公元950年)<br>编纂:司马光。<br>习读:刘卫文。 原文:章聚敛刻急。旧制,田税每斛更输二升,谓之 “雀鼠耗”;章始令更输二斗,谓之 “省耗”。旧钱出入皆以八十为陌,章始令入者八十,出者七十七,谓之 “省陌”。有犯盐、矾、酒曲之禁者,锱铢涓滴,罪皆死;由是百姓愁怨。章尤不喜文臣,尝曰:“此辈授之握算,不知纵横,何益于用!” 俸禄皆以不堪资军者给之,吏已高其估,章更增之。<br>重点字词注解(带拼音)<br>聚敛 (jù liǎn):搜刮钱财<br>刻急 (kè jí):苛刻严酷<br>斛 (hú):古代量粮器具,一斛 = 十斗<br>陌 (mò):通 “百”,古时钱币计数单位<br>矾 (fán):明矾,官府专营物资<br>锱铢 (zī zhū):极微小的数量<br>涓滴 (juān dī):一点一滴,形容极少<br>尝 (cháng):曾经<br>握算 (wò suàn):拿着算盘(管钱粮)<br>纵横 (zòng héng):谋划、打理事务<br>俸禄 (fèng lù):官员薪水<br>不堪 (bù kān):不能用、劣质<br>估 (gū):估价、定价<br>译文<br>王章搜刮赋税,苛刻又严酷。旧规矩:田粮赋税每缴一斛,额外多交二升,用来填补粮仓被麻雀老鼠损耗的部分,叫 “雀鼠耗”;王章开始下令改成多交二斗,取名 “省耗”。从前钱币收支,都按八十文算作一百文;王章改成:收税进国库按八十算,朝廷发俸禄开支只按七十七算,称作 “省陌”。凡是触犯私卖盐、明矾、酒曲禁令的人,哪怕只沾一丁点、一点点,全都判死罪;因此老百姓满心愁苦怨恨。王章尤其厌恶文官,曾说:“这帮人就算给他们算盘管钱粮,也不懂谋划打理,有什么用处!”发放官员俸禄时,都拿军队用不着的劣质东西抵数;下属官吏已经把物品价格估得很高,王章还要再往上加价。<br>原文:帝左右嬖幸浸用事,太后亲戚亦干预朝政,杨邠等屡裁抑之。太后有故人子求补军职,弘肇怒而斩之。武德使李业,太后之弟也,高祖使掌内帑,帝即位,尤蒙宠任。会宣徽使阙,业意欲之,帝及太后亦讽执政;杨邠、弘肇以为内使迁补有次,不可以外戚超居,乃止。内客省使阎晋卿次当为宣徽使,久而不补;枢密承旨聂文进、飞龙使后匡赞、翰林茶酒使郭允明皆有宠于帝,久不迁官,共怨执政。文进,并州人也。刘铢罢青州归,久奉朝请,未除官,常戟手于执政。<br>注释:嬖幸 (bì xìng):帝王身边受宠幸的近臣、小人<br>浸 (jìn) 用事:渐渐把持权力、干预政事<br>裁抑 (cái yì):压制、遏制<br>内帑 (nèi tǎng):皇宫内库、皇家私藏财物<br>阙 (quē):通 “缺”,官职空缺<br>讽 (fěng):委婉暗示、求情<br>迁补 (qiān bǔ):升迁、补缺任职<br>外戚 (wài qī):太后、皇后的娘家亲属<br>次 (cì):按资历、按次序<br>奉朝请 (cháo qǐng):闲散官,只按时上朝,无实职实权<br>除官 (chú guān):正式任命官职<br>戟 (jǐ) 手:伸出手指比划,形容愤恨怒骂、指责的样子<br>译文:皇帝身边受宠的近臣渐渐揽权干政,太后的娘家亲戚也插手朝廷事务,杨邠等人多次压制、遏制他们。太后旧相识的儿子,请求补任军中官职,史弘肇大怒,直接把这人斩杀。武德使李业,是太后的弟弟;后汉高祖让他掌管皇宫内库,等到隐帝即位,他格外受到宠幸重用。恰逢宣徽使一职空缺,李业心里想得到这个官职,皇帝和太后也委婉向执政大臣求情;杨邠、史弘肇认为宫内官职升迁补缺自有规矩次序,不能让外戚破格越级任职,这件事就作罢了。内客省使阎晋卿按资历本该升任宣徽使,却久久没能正式补缺上任;枢密承旨聂文进、飞龙使后匡赞、翰林茶酒使郭允明,都深得皇帝宠爱,却长期得不到升官,于是一同怨恨当朝执政大臣。聂文进,是并州人。刘铢从青州被罢免官职回京后,长期只挂闲散朝职,没得到正式实职任命,常常对着执政大臣指指点点、愤恨怒骂。<br>背景补记<br>本段写后汉隐帝时期矛盾激化:杨邠、史弘肇等元老重臣严守法度、打压外戚佞幸,但也得罪了皇帝亲信、太后宗族、失意官员,为后来隐帝诛杀杨邠、史弘肇、王章,最终逼反郭威、后汉灭亡埋下伏笔。<br>   <br>    帝初除三年丧,听乐,赐伶人锦袍、玉带。伶人诣弘肇谢,弘肇怒曰:“士卒守边苦战,犹未有以赐之,汝曹何功而得此!”皆夺以还官。帝欲立所幸耿夫人为后,以为太速;夫人卒,帝欲以后礼葬之,复以为不可。帝年益壮,厌为大臣所制。、弘肇尝议事于帝前,帝曰:“审图之,勿令人有言!”曰:“陛下但禁声,有臣等在。”帝积不能平,左右因乘间谮之于帝云:“等专恣,终当为乱。”帝信之。尝夜闻作坊锻声,疑有急兵,达旦不寐。司空、同平章事苏逢吉既与弘肇有隙,知李业等怨弘肇,屡以言激之。帝遂与业、文进、匡赞、允明谋诛等,议既定,入白太后,太后曰:“兹事何可轻发!更宜与宰相议之。”业时在旁,曰:“先帝尝言,朝廷大事不可谋及书生,懦怯误人。”太后复以为言,帝忿曰:“国家之事,非闺门所知!”拂衣而出。乙亥,业等以其谋告阎晋卿,晋卿恐事不成,诣弘肇第欲告之,弘肇以他故辞不见。<div><br></div><div> 隐帝刚解除高祖的三年之丧,就听音乐,赏赐优伶锦袍、玉带。优伶到史弘肇处告谢,史弘肇大怒道:“将士守卫边疆殊死苦战尚且没有赏赐这些,你们这等人有什么功劳得到锦袍、玉带!”随即全部没收还归官府。后汉隐帝想立所宠爱的耿夫人为皇后,杨认为太快;耿夫人去世,隐帝想用皇后之礼安葬,杨又认为不可。后汉隐帝年龄渐渐增大,讨厌被大臣所制约。杨、史弘肇曾在隐帝面前议论政事,隐帝说:“仔细考虑,不要让人有闲话!”杨说:“陛下只管闭口不出声,有我们在。”隐帝的积怨久不能平,左右宠臣就乘机向隐帝进谗言说:“杨等人专横跋扈肆无忌惮,最终定当犯上作乱。”隐帝听信了这话。隐帝曾经夜里听到手工作坊打铁声响,怀疑有人在紧急赶制兵器,到天亮都没入睡。司空、同平章事苏逢吉已与史弘肇有了隔阂,知道李业等人怨恨史弘肇,就多次用言语激他们。隐帝于是和李业、聂文进、后匡赞、郭允明谋划诛杀杨等人,商议已定,入内禀告太后。太后说:“这事怎么可轻举妄动!应该再同宰相商议。”李业当时在旁边,说:“先帝曾经说过,朝廷大事不可同书生谋划,书生胆小怕事会误事害人。”太后又重复她刚才所说的话,隐帝于是生气地说:“国家大事,不是闺门女人所能知晓的!”拂袖而出。乙亥(十二日),李业等将他们的密谋告诉阎晋卿,阎晋卿恐怕事情不成,到史弘肇宅第想报告他,史弘肇因为别的事推辞不见。<br></div> 原文:<br>丙子旦,杨邠等入朝,有甲士数十自广政殿出,杀杨邠、史弘肇、王章于东庑下。聂文进亟召宰相、朝臣班于崇元殿,宣云:“杨邠等谋反,已伏诛,与卿等同庆。” 又召诸军将校至万岁殿庭,帝亲谕之,且曰:“杨邠等以稚子视朕,朕今始得为汝主,汝辈免横忧矣!” 皆拜谢而退。又召前节度使、刺史等升殿谕之,分遣使者帅骑收捕杨邠等人亲戚、党与、仆从,尽杀之。<div><br>注释:<br>旦 (dàn):清晨。<br>甲士 (jiǎ shì):披铠甲的武士、禁军亲兵。<br>庑 (wǔ):殿堂两侧的廊屋、厢房。<br>亟 (jí):急忙,立刻。<br>班 (bān):列队站班,依位次排列。<br>伏诛 (fú zhū):犯罪被杀,处死。<br>谕 (yù):告知、晓谕、当面宣示。<br>稚子 (zhì zǐ):孩童,这里指把皇帝当小孩轻视、操控。<br>横忧 (hèng yōu):无故飞来的祸患、意外之灾。<br>党与 (dǎng yǔ):同党亲信、朋党同伙。<br>帅骑 (shuài qí):率领骑兵。<div><br>译文:<br>丙子日清晨,杨邠等人入朝觐见,几十名全副武装的武士从广政殿冲出,在东侧廊屋下斩杀了杨邠、史弘肇、王章。聂文进立刻召集宰相与朝中百官,在崇元殿列队,当众宣告:“杨邠一伙人图谋谋反,如今已经处死,诸位可以一同庆贺。”<br>又召集各路军队武官到万岁殿庭院,皇帝亲自当面安抚他们,说道:“杨邠这帮人一直把我当成不懂事的小孩拿捏,如今我才能真正做主当你们的君主,你们也不必再无故担忧祸患了!” 众将都跪拜谢恩退下。<br>皇帝又召来前朝离任的节度使、刺史等上殿告知此事,分派使者率领骑兵,搜捕诛杀杨邠等人的亲属、党羽、随从亲信,全部斩尽杀绝。<br><br><div>背景简析<br>这是后汉关键转折点:隐帝刘承祐听信近臣谗言,骤然诛杀三大执政重臣,大肆清算党亲,彻底激化矛盾;不久郭威起兵南下,后汉随即覆灭。<br><br>原文:</div></div></div><div>弘肇待侍卫步军都指挥使王殷尤厚,杨邠等死,帝遣供奉官孟业赍密诏诣澶州及邺都,令镇宁节度使李洪义杀殷,又令邺都行营马军都指挥使郭崇威、步军都指挥使真定曹威杀郭威及监军、宣徽使王峻。洪义,太后之弟也。又急诏征天平节度使高行周、平庐节度使符彦卿、永兴节度使郭从义、泰宁节度使慕容彦超、匡国节度使薛怀让、郑州防御使吴虔裕、陈州刺史李穀入朝。以苏逢吉权知枢密院事,前平卢节度使刘铢权知开封府,侍卫马军都指挥使李洪建权判侍卫司事,内侍省使阎晋卿权侍卫马军都指挥使。洪建,李业之兄也。<br>字词注解(带拼音)<br>赍 (jī):携带、捧着。<br>诣 (yì):前往、到某地。<br>征 (zhēng):征召、召来京城。<br>权知 (quán zhī):暂时代理任职。<br>权判 (quán pàn):临时分管、主持衙署事务。</div><div><br>译文:<br>史弘肇一向待侍卫步军都指挥使王殷格外亲厚。杨邠等人被杀后,隐帝派供奉官孟业带着密诏赶往澶州与邺都,命镇宁节度使李洪义除掉王殷;又命邺都行营马军都指挥使郭崇威、步军都指挥使曹威(真定人),诛杀郭威以及监军、宣徽使王峻。李洪义,是太后的弟弟。<br>皇帝又紧急下诏书,征召天平节度使高行周、平庐节度使符彦卿、永兴节度使郭从义、泰宁节度使慕容彦超、匡国节度使薛怀让、郑州防御使吴虔裕、陈州刺史李穀立刻入朝。<br>同时任命苏逢吉暂管枢密院事务,前任平卢节度使刘铢暂管开封府,侍卫马军都指挥使李洪建临时主持侍卫司军务,内侍省使阎晋卿暂代侍卫马军都指挥使。李洪建,就是李业的兄长。<br>简要背景<br>这是隐帝杀重臣后,动手清算边关大将郭威、王殷的关键一步;密诏后来泄露,直接逼郭威起兵造反,是后汉亡国的核心导火索。<br><br>原文:<br>时中外人情忧骇,苏逢吉虽恶弘肇,而不预李业等谋,闻变惊愕,私谓人曰:“事太匆匆,主上傥以一言见问,不至于此!” 业等命刘铢诛郭威、王峻之家,铢极其惨毒,婴孺无免者。命李洪建诛王殷之家,洪建但使人守视,仍饮食之。</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>骇 (hài):惊恐、害怕。<br>预 (yù):参与、插手。<br>傥 (tǎng):倘若、如果。<br>婴孺 (yīng rú):婴儿、孩童,泛指幼小之人。<br>饮食 (yìn sì):供给吃喝、保全供养。</div><div><br>译文:<br>当时朝廷内外人心惶恐惊惧。苏逢吉虽然素来厌恶史弘肇,却没有参与李业等人的密谋,听到事变后十分震惊,私下对人说:“事情做得太过仓促鲁莽,陛下倘若事先问我一句,也不至于落到这般地步!”<br>李业等人下令刘铢诛杀郭威、王峻的全家,刘铢手段极为残忍狠毒,就连年幼的孩童也无一幸免。<br>又命李洪建诛杀王殷全家,李洪建只派人看守监视,反倒供给他们吃喝,暗中保全。</div><div><br>背景简析<br>一段对比见人心:刘铢酷虐灭门,把事做绝;李洪建暗中留情,为日后自己留后路。也反衬隐帝集团诛杀过激、残暴失度,彻底逼反边关重兵。<br><br>原文<br>丁丑,使者至澶州,李洪义畏懦,虑王殷已知其事,不敢发,乃引孟业见殷;殷囚业,遣副使陈光穗以密诏示郭威。威召枢密吏魏仁浦,示以诏书曰:“奈何?” 仁浦曰:“公,国之大臣,功名素著,加之握强兵,据重镇,一旦为群小所构,祸出非意,此非辞说之所能解。时事如此,不可坐而待之。” 威乃召郭崇威、曹威及诸将,告以杨邠等冤死及有密诏之状,且曰:“吾与诸公,披荆棘,从先帝取天下,受托孤之任,竭力以卫国家,今诸公已死,吾何心独生!君辈当奉行诏书,取吾首以报天子,庶不相累。” 郭崇威等皆泣曰:“天子幼冲,此必左右群小所为,若使此辈得志,国家其得安乎!崇威愿从公入朝自诉,荡涤鼠辈以清朝廷,不可为单使所杀,受千载恶名。” 翰林天文赵修己谓郭威曰:“公徒死何益!不若顺众心,拥兵而南,此天启也。” 郭威乃留其养子荣镇邺都,命郭崇威将骑兵前驱,戊寅,自将大军继之。</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>畏懦 (wèi nuò):胆小软弱、怯懦怕事。<br>构 (gòu):构陷、诬陷加害。<br>坐而待之 (zuò ér dài zhī):坐着等死,束手就擒。<br>披荆棘 (pī jīng jí):比喻历尽艰难、开创功业。<br>托孤 (tuō gū):先帝临终托付辅佐幼主。<br>庶不相累 (shù bù xiāng lèi):或许可以不连累众人。<br>幼冲 (yòu chōng):年纪幼小,指帝王年少。<br>荡涤 (dàng dí):清除、扫荡干净。<br>天启 (tiān qǐ):上天开启的时机、天意。<br>前驱 (qián qū):先锋,先行进军</div><div><br>译文<br>丁丑日,传令的使者赶到澶州。李洪义胆小懦弱,担心王殷已经知道灭口密令,不敢动手,就带着孟业去见王殷;王殷当即把孟业关押,派副手陈光穗把皇帝密诏送去给郭威看。<br>郭威叫来枢密院属官魏仁浦,拿出诏书问:“该怎么办?”<br>魏仁浦说:“您是国家重臣,向来功名显赫,又手握重兵、镇守要害。如今突然被小人诬陷,灾祸凭空而来,这不是几句辩解就能化解的。眼下局势,绝不能坐着等死。”<br>郭威便召集郭崇威、曹威与众将领,告知杨邠等人含冤被杀、又收到灭口密诏的实情,假意说道:“我和各位当年历尽艰辛,跟随先帝打下江山,又受遗命辅佐幼主,尽心保卫家国。如今老臣都被杀了,我怎忍心独自活下去!你们只管遵从诏书,砍下我的首级献给皇帝,或许还能不牵连大家。”<br>郭崇威等人都哭着说:“皇上年纪幼小,这一定是身边奸邪小人搞的鬼!要是让这帮人得逞,国家还能安稳吗!我们愿意跟着您进京自行申辩,肃清这些奸佞小人、整顿朝廷;绝不能被一个使臣随便害死,落下千古骂名。”<br>翰林天文官赵修己劝郭威:“您白白送死有什么用处!不如顺应军心民心,领兵南下,这是上天送来的机会。”<br>于是郭威留下养子柴荣镇守邺都,命郭崇威率领骑兵做先锋;戊寅日,自己亲率大军随后进发。<br>极简背景<br>密诏败露、军心激愤,郭威从被动等死,转为起兵南下清君侧,直接拉开后汉灭亡、后周建立的终局序幕。<br></div> 原文:<br>慕容彦超方食,得诏,舍匕箸入朝;帝悉以军事委之。己卯,吴虔裕入朝。<br>帝闻郭威举兵南向,议发兵拒之。前开封尹侯益曰:“邺都戍兵家属皆在京师,官军不可轻出,不若闭城以挫其锋,使其母妻登城招之,可不战而下也。” 慕容彦超曰:“侯益衰老,为懦夫计耳。” 帝乃遣益及阎晋卿、吴虔裕、前保大节度使张彦超将禁军趣澶州。<div><br>字词注解(带拼音)<br>匕箸 (bǐ zhù):羹勺与筷子,泛指餐具。<br>悉 (xī):全部、尽数。<br>挫其锋 (cuò qí fēng):消磨、打压对方的锐气兵锋。<br>戍兵 (shù bīng):驻防边关的士兵。<br>趣 (cù):通 “促”,急速奔赴、赶往。</div><div><br>译文:<br>慕容彦超正在吃饭,接到诏书,立刻放下碗筷入朝觐见;隐帝把所有军务全都托付给他。己卯日,吴虔裕也赶回京城入朝。<br>隐帝听说郭威率领大军南下,商议出兵抵御。前任开封尹侯益说:“邺都守军的家眷都在京城,朝廷军队不宜轻易出战;不如紧闭城门,消磨敌军锐气,再让守城士兵的母亲、妻子登城喊话招降,不用打仗就能让对方溃散归降。”<br>慕容彦超反驳说:“侯益年纪老迈,这是胆小怯懦的主意罢了。”<br>隐帝于是派侯益、阎晋卿、吴虔裕,以及前任保大节度使张彦超,统领禁军火速赶往澶州布防。<br>简要评析<br>两人谋略截然相反:侯益懂军心,想靠家属攻心、坚城固守化解兵祸;慕容彦超自负逞强,主张硬拼决战,直接把战局推向死战,为后续京城溃败埋下伏笔。</div><div><br></div><div><br>原文:<br>是日,郭威已至澶州,李洪义纳之;王殷迎谒恸哭,以所部兵从郭威涉河。帝遣内养䂙(duī)脱觇郭威,威获之,以表置脱衣领中,使归白帝曰:“臣昨得诏书,延颈俟死。郭崇威等不忍杀臣,云此皆陛下左右贪权无厌者谮臣耳,逼臣南行,诣阙请罪。臣求死不获,力不能制。臣数日当至阙庭。陛下若以臣为有罪,安敢逃刑!若实有谮臣者,愿执付军前以快众心,臣敢不抚谕诸军,退归邺都!”</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>迎谒 (yíng yè):上前拜见、迎见。<br>涉河 (shè hé):渡过黄河。<br>觇 (chān):窥探、暗中侦察。<br>延颈俟死 (yán jǐng qí sǐ):伸长脖子等待受死,形容甘愿领罪。<br>谮 (zèn):诬陷、进谗言毁谤。<br>诣阙 (yì què):前往京城朝堂。<br>阙庭 (què tíng):皇宫、朝廷。<br>抚谕 (fǔ yù):安抚晓谕。</div><div><br>译文<br>当天,郭威大军已经抵达澶州,李洪义开城接纳;王殷哭着前来拜见,率领自己部下兵马跟随郭威渡过黄河。<br>隐帝派宦官脱前去窥探郭威军情,郭威把他捉住,将一封奏表塞进脱的衣领里,放他回去转告皇帝:<br>“臣前日接到密诏,本已伸长脖子甘愿等死。郭崇威等人不忍心杀我,说这都是陛下身边贪权无度的小人谗言陷害,强行逼我南下,到朝堂请罪。我想死却做不到,也约束不住全军。<br>几天之内我就会抵达京城。陛下如果认定我有罪,我怎敢逃避刑罚!如果确实有陷害我的奸人,希望把他们绑送到军前,平复军心;我定会安抚全军,领兵退回邺都。”<br>简要点评<br>郭威此番言语软硬兼施:表面俯首请罪,实则把矛头直指皇帝身边佞臣,攻心离间,动摇后汉朝廷军心人心,为后续兵临京城铺路。<br>原文:<br>庚辰,郭威趣滑州。辛巳,义成节度使宋延渥迎降。延渥,洛阳人,其妻晋高祖女永宁公主也。郭威取滑州库物以劳将士,且谕之曰:“闻侯令公已督诸军自南来,今遇之,交战则非入朝之义,不战则为其所屠。吾欲全汝曹功名,不若奉行前诏,吾死不恨!” 皆曰:“国家负公,公不负国,所以万人争 f 奋,如报私仇,侯益辈何能为乎!” 王峻徇于众曰:“我得公处分,俟克京城,听旬日剽掠。” 众皆踊跃。</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>趣 (cù):急速奔赴,赶往。<br>迎降 (yíng xiáng):主动开城归降。<br>劳 (láo):犒赏、慰劳。<br>汝曹 (rǔ cáo):你们众人。<br>徇 (xùn):当众宣告,明示全军。<br>处分 (chǔ fèn):安排、指令、许诺。<br>俟 (sì):等到。<br>旬日 (xún rì):十天。<br>剽掠 (piāo lüè):抢掠财物。<br>踊跃 (yǒng yuè):情绪激昂,争相奋进。</div><div><br>译文<br>庚辰日,郭威率军急赴滑州。辛巳日,义成节度使宋延渥开城迎接归降。宋延渥是洛阳人,妻子是后晋高祖的女儿永宁公主。<br>郭威取出滑州府库的财物犒劳全军将士,又假意对众人说:“听说侯益已统领大军从南边赶来。两军相遇,开战就违背了我入朝清奸的本意;不开战,又会被他们屠杀。我想保全你们的功名,不如你们遵照之前皇帝的密诏杀了我,我死而无憾!”<br>将士们都说:“朝廷对不起您,您从未辜负国家!如今全军人人奋勇争先,如同报私仇一般,侯益这类人能有什么本事!”<br>王峻当众传令全军:“我奉郭公指令,等攻破京城,准许全军肆意抢掠十天。” 士兵们听后,个个士气高涨、欢欣踊跃。<br>简析<br>郭威假意退让收拢军心,王峻许诺破城抢掠激化贪欲,一路降城顺民、士气暴涨,后汉守军彻底丧失抵抗底气。<br><br><br>原文:<br>辛巳,䂙(duī)脱至大梁。前此帝议欲自往澶州,闻郭威已至河上而止。帝甚有悔惧之色,私谓窦贞固曰:“属者亦太草草。” 李业等请空府库以赐诸军,苏禹珪以为未可,李业拜苏禹珪于帝前,曰:“相公且为天子勿惜府库!” 乃赐禁军人二十缗,下军半之,将士在北者给其家,使通家信以诱之。</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>大梁 (dà liáng):五代都城,即今开封。<br>属者 (zhǔ zhě):近日、先前之事。<br>草草 (cǎo cǎo):仓促鲁莽,做事轻率。<br>府库 (fǔ kù):国库、官仓钱财物资。<br>缗 (mín):古代穿钱的绳,亦指一贯钱,一千文为一缗。<br>诱之 (yòu zhī):利诱、招降对方军心。</div><div><br>译文<br>辛巳日,宦官䂙脱回到都城大梁。在此之前,隐帝本打算亲自前往澶州,听说郭威大军已到黄河岸边,这才作罢。<br>皇帝满脸后悔恐惧,私下对窦贞固说:“前些日子诛杀重臣一事,实在做得太过仓促鲁莽。”<br>李业等人请求倾尽国库钱财来赏赐全军收买人心,苏禹珪认为不可这么做;李业当着皇帝的面给苏禹珪行礼,逼劝道:“相公就替陛下着想,别吝惜国库钱财了!”<br>于是朝廷给禁军每人赏赐二十缗钱,下层士兵减半;身在北方郭威军中的将士,就接济他们留在京城的家属,让家属写信回去,以此利诱招降北军。<br>背景点睛<br>事发后悔、慌乱撒钱收买军心,足见后汉朝廷已方寸大乱;想用钱财、家书瓦解郭威军心,为时已晚,大势早已难挽。<br><br></div><div>原文:<br>壬午,郭威军至封丘,人情惧。太后泣曰:“不用李涛之言,宜其亡也!” 慕容彦超恃其骁勇,言于帝曰:“臣视北军犹蠛蠓耳,当为陛下生致其魁!” 退,见聂文进,问北来兵数及将校姓名,颇惧,曰:“是亦剧贼,未易轻也。” 帝复遣左神武统军袁㠇、前威胜节度使刘重进等帅禁军与侯益等会屯赤冈。㠇,象先之子也。彦超以大军屯七里店。</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>恃 (shì):依仗、凭借。<br>骁勇 (xiāo yǒng):勇猛善战。<br>蠛蠓 (miè měng):极小的飞虫,比喻微不足道、不堪一击。<br>生致 (shēng zhì):活捉、生擒送来。<br>魁 (kuí):首领、头目,这里指郭威。<br>剧贼 (jù zéi):强悍厉害的敌手、大盗。<br>轻 (qīng):轻视、小看。</div><div><br>译文:<br>壬午日,郭威大军抵达封丘,京城人心惶恐。太后哭着说:“当初不肯听从李涛的劝谏,如今亡国也是理所应当!”<br>慕容彦超依仗自己勇猛,对皇帝夸口说:“在我眼里,北边叛军就像小飞虫一样渺小,我定替陛下活捉他们的首领!”<br>可他退下后,向聂文进打听北军兵力多少、将领都是谁,随即心里发慌,叹道:“这帮人也是凶悍强敌,实在不能轻敌。”<br>皇帝又派左神武统军袁㠇、前任威胜节度使刘重进等人,率领禁军,与侯益所部会合驻守赤冈。袁㠇,是袁象先的儿子。慕容彦超亲率大军驻扎在七里店。</div><div><br>简要点评<br>慕容彦超口出狂言、色厉内荏:嘴上极度轻敌,摸清对方底细后立刻心虚胆怯,也预示后汉最后一战必败。<br></div> <div>原文<br>癸未,南、北军遇于刘子陂。帝欲自出劳军,太后曰:“郭威吾家故旧,非死亡切身,何以至此!但按兵守城,飞诏谕之,观其志趣,必有辞理,则君臣之礼尚全,慎勿轻出。” 帝不从。时扈从军甚盛,太后遣使戒聂文进曰:“大须在意!” 对曰:“有臣在,虽郭威百人,可擒也!” 至暮,两军不战,帝还宫。慕容彦超大言曰:“陛下来日宫中无事,幸再出观臣破贼。臣不必与之战,但叱散使归营耳!”<br><br>字词注释(精准版)<br>陂(bēi):土坡、丘陵,刘子陂为开封北郊地名。<br>劳军(láo jūn):皇帝亲临前线慰劳军队。<br>故旧(gù jiù):先帝旧臣、老部下(郭威曾跟随刘知远创业)。<br>飞诏(fēi zhào):以最快速度传发诏书。<br>志趣(zhì qù):真实意图、诉求。<br>辞理(cí lǐ):合理的说法、理由。<br>扈从(hù cóng):皇帝的随行护卫军队。<br>戒(jiè):告诫、叮嘱。<br>大须在意:千万要小心、务必谨慎。<br>叱散(chì sàn):大声呵斥、驱散<br><br></div><div>译文<br>癸未日,后汉朝廷的南军与郭威的北军在刘子陂相遇。<br>后汉隐帝刘承祐打算亲自出城慰劳军队,太后李氏劝阻说:“郭威是我们家的老部下、旧交情,不是被逼到生死关头,怎么会走到这一步!你只要按兵不动、守住城池,火速派使者带诏书去劝谕他,观察他的真实意图。他一定有合理的说法,这样君臣名分还能保全,千万不要轻易出城冒险。”<br>皇帝不听。当时随行护卫的军队阵容非常强大,太后又派人告诫聂文进说:“一定要万分小心!”<br>聂文进狂妄地回答:“有我在,就算来一百个郭威,也能把他活捉!”<br>到了傍晚,两军没有交战,皇帝回宫。<br>慕容彦超又夸下海口:“陛下明天如果宫里没事,不妨再出城看我破敌。我根本不用跟他们交战,只要大声呵斥几句,就能把他们驱散回营!”<br><br></div><div>历史要点<br>太后明智:李太后看清郭威是被逼反,主张守城谈判、留有余地,是当时唯一正确的策略。<br>君臣狂妄:皇帝、聂文进、慕容彦超轻敌自大、满口狂言,完全无视现实危机。</div><div><br>关键伏笔:当日 “两军不战”,是郭威顾忌皇帝、不愿立刻弑君,但也预示后汉败局已定。<br><br>原文:<br>甲申,帝欲再出,太后力止之,不可。既陈,郭威戒其众曰:“我来诛群小,非敢敌天子也,慎勿先动。” 久之,慕容彦超引轻骑直前奋击,郭崇威与前博州刺史李荣帅骑兵拒之。彦超马倒,几获之。彦超引兵退,麾下死者百余人,于是诸军夺气,稍稍降于北军。侯益、吴虔裕、张彦超、袁㠇、刘重进皆潜往见郭威,威各遣还营,又谓宋延渥曰:“天子方危,公近亲,宜以牙兵往卫乘舆,且附奏陛下,愿乘间早幸臣营。” 延渥未至御营,乱兵云扰,不敢进而还。比暮,南军多归于北。慕容彦超与麾下十余骑还兖州。</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>陈 (zhèn):通 “阵”,列阵、摆开两军阵势。<br>群小 (qún xiǎo):朝中奸佞小人、谗臣。<br>几获 (jī huò):差点被捉住。<br>夺气 (duó qì):士气溃散、心惊胆寒。<br>潜往 (qián wǎng):偷偷前去、私下拜见。<br>牙兵 (yá bīng):主帅贴身精锐亲兵。<br>乘舆 (chéng yú):代指皇帝、天子车驾。<br>幸 (xìng):帝王亲临某处。<br>云扰 (yún rǎo):像乱云一样纷乱骚动。<br>比暮 (bǐ mù):等到傍晚。<br><br></div><div>译文:<br>甲申日,皇帝还想再次出城观战,太后极力阻拦,皇帝不肯听从。两军列好阵势,郭威告诫部下:“我此番前来,只为诛杀朝中奸佞,绝不敢对抗天子,切记不可率先动手。”<br>僵持许久,慕容彦超率领轻骑兵直冲敌阵猛攻,郭崇威与前任博州刺史李荣带领骑兵上前抵挡。交战中慕容彦超战马跌倒,差点被生擒。他只好带兵撤退,手下战死一百多人。自此朝廷大军士气全无,渐渐有人投奔归降北军。<br>侯益、吴虔裕、张彦超、袁㠇、刘重进等人,都偷偷跑去拜见郭威,郭威让他们各自回营;又对宋延渥说:“天子处境危急,你是皇室近亲,该带亲兵前去护卫陛下,同时上奏,请陛下找机会尽早驾临我的军营保全自身。”<br>宋延渥还没赶到皇帝营帐,就见乱兵四处骚动,不敢前进,只好折返。等到傍晚,南方朝廷军队大半都归顺了北军。慕容彦超只带着十几名亲信骑兵,逃回兖州。<br>简要点评<br>此战彻底击溃后汉最后战力:猛将战败、百官暗降、军心崩盘,京城防线彻底瓦解,隐帝危在旦夕。<br><br>原文:<br>是夕,帝独与三相及从官数十人宿于七里寨,余皆逃溃。乙酉旦,郭威望见天子旌旗在高阪上,下马免胄往从之,至则帝已去矣。帝策马将还宫,至玄化门,刘铢在门上,问帝左右:“兵马何在?” 因射左右。帝回辔,西北至赵村,追兵已至,帝's 下马入民家,为乱兵所弑。苏逢吉、阎晋卿、郭允明皆自杀;聂文进挺身走,军士追斩之。李业奔陕州,后匡赞奔兖州。郭威闻帝遇弑,号恸曰:“老夫之罪也!”</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>逃溃 (táo kuì):逃散、溃散奔逃。<br>阪 (bǎn):山坡、高地。<br>免胄 (miǎn zhòu):脱下头盔,表示恭敬、无战意。<br>辔 (pèi):马缰绳,回辔即调转马头。<br>弑 (shì):臣杀君、下杀上,专指谋害帝王。<br>挺身走 (tǐng shēn zǒu):奋力突围逃跑。<br>号恸 (háo tòng):放声大哭,极度悲痛。</div><div><br>译文<br>当晚,隐帝只和三位宰相、几十名随从官员露宿在七里寨,其余兵马全都逃散溃散。<br>乙酉日清晨,郭威望见天子的仪仗旗帜立在高坡上,立刻下马、脱去头盔,打算上前追随护驾;赶到近处时,皇帝已经离开了。<br>隐帝策马想回宫,走到玄化门,刘铢在城门楼上,质问皇帝身边随从:“兵马都到哪里去了?” 随即放箭射杀身边侍从。<br>皇帝只好调转马头,往西北逃到赵村,追兵已经赶到;他下马躲进百姓家中,最终被乱兵杀害。<br>苏逢吉、阎晋卿、郭允明全都自杀;聂文进奋力逃跑,被追兵斩杀。李业逃往陕州,后匡赞投奔兖州。<br>郭威得知皇帝遇害,放声痛哭道:“这是老夫的罪过啊!”<br>关键史点<br>后汉隐帝遇弑身亡,诛杀重臣、逼反大将的闹剧终酿亡国惨剧;郭威假意痛哭揽罪,实则扫清称帝建后周的最后障碍。<br><br></div> 原文:<br>威至玄化门,刘铢雨射城外。威自迎春门入,归私第,遣前曹州防御使何福进将兵守明德门。诸军大掠,通夕烟火四发。<div><br>字词注解(带拼音)<br>雨射 (yù shè):像下雨一样密集射箭。<br>私第 (sī dì):自己的府宅、私人府邸。<br>通夕 (tōng xī):整夜、通宵。<br><br></div><div>译文<br>郭威领兵来到玄化门,刘铢在城上下令,箭如雨点般朝城外猛射。郭威便改从迎春门进入京城,先回到自己府邸,随即派前任曹州防御使何福进带兵把守明德门。全军大肆抢掠,整夜里四处起火,烟火弥漫全城。</div><div><br>背景补注<br>对应前文王峻许诺 “克城听旬日剽掠”,此刻军纪彻底失控,是五代兵乱入城的典型乱象。</div><div><br></div><div>原文<br>军士入前义成节度使白再荣之第,执再荣,尽掠其财,既而进曰:“某等昔尝趋走麾下,一旦无礼至此,何面目复见公!” 遂刎其首而去。</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>趋走麾下 (qū zǒu huī xià):从前在您手下奔走听命、做部下。<br>既而 (jì ér):随后、没多久。<br>刎 (wěn):用刀割颈,自刎 / 割下头颅。<br><br></div><div>译文<br>士兵闯进前任义成节度使白再荣的府宅,抓住白再荣,把他家财物抢掠一空。之后士兵说道:“我们从前曾在您手下当差奔走,如今做出这般无礼之事,还有什么脸面再见您!” 于是割下他的头颅,扬长而去。<br><br></div><div>简析<br>乱世兵痞的荒诞残忍:抢光家财,还假惺惺念旧情,最后杀人灭口;也印证之前许诺 “入城剽掠”,军纪崩坏到极致。<br></div><div><br></div><div><br></div><div>原文:<br>吏部侍郎张允,家赀以万计,而性吝,虽妻亦不之委,常自系众钥于衣下,行如环佩。是夕,匿于佛殿藻井之上,登者浸多,板坏而坠,军士掠其衣,遂以冻卒。</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>家赀 (jiā zī):家产、钱财。<br>吝 (lìn):吝啬、小气。<br>委 (wěi):托付、交由保管。<br>环佩 (huán pèi):古人腰间佩戴的玉饰,走路叮当作响。<br>藻井 (zǎo jǐng):佛寺、大殿天花板上雕花的悬空顶棚(阁楼式吊顶)。<br>浸多 (jìn duō):渐渐越来越多。<br>卒 (zú):死去。</div><div><br>译文<br>吏部侍郎张允,家产数以万计,生性却极度吝啬,就算对自己妻子,也不肯把钱财钥匙托付保管。他常常把一大串钥匙全都系在衣服里面,走路时叮当作响,像挂了玉佩一般。<br>当晚兵乱,他躲进佛殿的雕花吊顶之上;后来爬上去躲藏的人越来越多,顶板断裂,他直接摔了下来。士兵抢走他身上所有衣服,他最后活活冻死。</div><div><br>点睛小结<br>贪财吝啬到极致,钥匙贴身不离;乱世破财丢命、衣尽冻死,是极具讽刺的一段野史轶事。<br><br>原文:<br>初,作坊使贾延徽有宠于帝,与魏仁浦为邻,欲并仁浦所居以自广,屡谮仁浦于帝,几至不测。至是,有擒延徽以授仁浦者,仁浦谢曰:“因乱而报怨,吾所不为也!” 郭威闻之,待仁浦益厚。</div><div><br>字词注解(带拼音)<br>作坊使 (zuō fáng shǐ):宫廷手工业官,掌皇家工坊器物。<br>有宠 (yǒu chǒng):受皇帝亲近宠幸。<br>自广 (zì guǎng):扩大自家宅地。<br>谮 (zèn):进谗言、恶意诬陷。<br>几 (jī):几乎、险些。<br>不测 (bù cè):意外大祸,多指杀身之祸。<br>报怨 (bào yuàn):报复私仇。<br>益厚 (yì hòu):更加器重、厚待。</div><div><br>译文<br>当初,作坊使贾延徽深得隐帝宠幸,他家和魏仁浦是邻居,想吞并魏仁浦的住宅来扩建自家宅院,便屡次在皇帝面前诬陷魏仁浦,险些害得魏仁浦招来杀身大祸。<br>到了这次京城大乱,有人抓住贾延徽,把他交给魏仁浦处置。魏仁浦推辞说:“趁着动乱公报私仇,这种事我绝不做!”<br>郭威听说这件事后,越发敬重、厚待魏仁浦。</div><div><br>简要点评<br>乱世最见人品:贾延徽仗势欺人、构陷同僚;魏仁浦身居要害却不趁乱复仇,胸襟格局,深得郭威信任,也为日后身居高位埋下伏笔。<br><br></div> 朋友:感谢您于百忙之中抽出时间共同学习!<div>2026年4月2日17:46:58</div>