从《一次别离》到中东战事

布衣江南

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">猫在家里把伊朗电影《一次别离》又刷了一遍,心中五味杂陈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">影片的故事并不复杂:中产夫妻纳德与西敏因移民问题决裂。西敏想带女儿去国外谋求更好的生活,纳德却放不下患阿尔茨海默症的父亲,执意留下。西敏负气回了娘家,纳德无法兼顾工作与家庭,于是雇佣了底层孕妇瑞茨来照顾父亲。某天,纳德提前回家,看见父亲被绑在床沿,家中又疑似失窃。当瑞茨从外面匆忙赶回时,纳德怒火中烧,推搡中,瑞茨当场流产。两个家庭从此陷入谎言与责任的纠缠,法庭之上,人性的挣扎、阶层的鸿沟、信仰与现实的碰撞,被一层层剥开。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">但我这次重看,看到的远不止一个家庭的伦理困境。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“别离”是多重的:是夫妻的情感割裂,是伊朗世俗与宗教、中产与底层的对立,更是个体在时代洪流中无处安放的挣扎。导演阿斯哈·法哈蒂不评判善恶,只冷静地呈现困境——每个人都在坚守自己的正义,却又在无奈中说谎,最终互相伤害。这何尝不是伊朗社会的真实缩影?</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">电影里有一句经典对白。妻子西敏劝丈夫:“他认得你是他的儿子吗?”纳德回答:“我知道他是我的父亲。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一边是想摆脱的负累,一边是放不下的责任。那个时而清醒、时而混沌的老父亲,像极了伊朗这片曾孕育古老文明、却在现代步履蹒跚的土地。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">真心心疼伊朗。从2月28到今日,中东战事已持续一月有余。无论这个国家内部有多少问题,都不该是美以悍然发动战争,置百姓于水火的理由。其实,无论国别与立场,普通人对安稳,对尊严与爱的渴求,从未改变。这正是《一次别离》用最朴素的镜头告诉我们的。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">也相信伊朗。哈梅内伊遇害后,随着战事推进,更多高官被斩首,伊朗内部由最初的撕裂,逐渐呈现出一种抛开阶层与派系的空前团结。波斯人的血性,正在被唤醒。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">我们这代人,打小读《天方夜谭》,读《一千零一夜》,读历史教科书,知晓葱岭以西有个神密的波斯帝国,知晓这个帝国的辉煌,也知晓他的苦难:某年某月,他被大食入侵;某年某月,王子来到长安;某年某月他被蒙古铁骑踏破;某年某月他被突厥人统治……但他还是活了下来。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这世间有多少文明像流星一样划过夜空,璀璨一时,然后永远沉入黑暗。中华文明与古波斯文明却像两颗经历了无数次宇宙撞击与浩劫、却始终没有破碎的星辰。奇怪的是二者历史上明明没有太多交集,双方都止步于葱岭,可说起他们,却总有一种遥远的惺惺相惜。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“我的诗如玫瑰,即使帝国化为尘土,它仍在心中绽放。”这是波斯诗人哈菲兹的诗句。这种诗句,你无法讲给小国岛民听——什么是帝国,什么是尘土,没有那种文明记忆的人,听不懂。但中国人一听,便秒懂了。所以,有网友将《李延年》的视频片段翻译成波斯语,鼓励他们要坚持,要战斗。这大概就是老文明之间,神秘而默契的共鸣。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">在人类历史上,一个小国,一个区域文明,如果从未强盛过,它的灭亡便只是灭亡。但如果它强盛过,被严谨记录过,被历代传颂过,那么强盛本身就会成为一种基因,一种潜意识,一种即使身处黑暗谷底、仍然相信光明的底气。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">这是一种“考过第一名”的记忆,是一种见过顶峰的人之间,才能彼此辨认的共鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">所以,我相信他们这次能活,能赢。祈盼世界和平,百姓安居乐业,喜乐如常。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"></span></p>