不停火,逐步结束,可能出兵夺岛【英语学习】

信达

<p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">Trump rules out ceasefire with Iran, then says he’s considering ‘winding down’ campaign</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">特朗普排除了与伊朗停火的可能性,然后表示他正考虑“逐步结束”攻击行动</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">President says Israel will agree to end war when he’s ready, US ‘obliterating other side’; laments ‘there’s nobody to talk to’ in Iran’; conflicting reports on potential use of ground troops</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">总统称以色列会在他准备好时同意结束战争,美国正在“摧毁对方”;感叹“在伊朗根本没人可以对话”;关于可能动用地面部队的报道相互矛盾。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">By Jacob Magid </b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">作者:雅各布·马吉德</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">2026年3月20日晚</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">US President Donald Trump walks with US Secretary of State Marco Rubio as he departs from the South Lawn of the White House in Washington, DC, on March 20, 2026 for his Mar-a-Lago residence, where he will spend the weekend. (Brendan Smialowski/AFP)2026 年 3 月 20 日,美国总统唐纳德·特朗普与美国国务卿马可·卢比奥一同离开位于华盛顿特区的白宫南草坪,前往他在海湖庄园的住所,他将在那里度过周末。(Brendan Smialowski/AFP)</span></p> <p class="ql-block">US President Donald Trump on Friday ruled out a ceasefire with Iran, as American officials said more US Marines were headed to the Middle East in a possible sign of a coming ground operation three weeks into the war.</p><p class="ql-block">美国总统唐纳德·特朗普周五排除了与伊朗停火的可能性,与此同时,美国官员表示,更多美国海军陆战队员正前往中东,这可能是战争爆发三周后即将展开地面行动的迹象。</p><p class="ql-block">Later Friday, however, Trump posted that the US was “getting very close to meeting our objectives” and was considering “winding down our great military efforts… with respect to the terrorist regime of Iran.”</p><p class="ql-block">然而,周五晚些时候,特朗普发帖称,美国“即将实现我们的目标”,并正在考虑“逐步减少我们对伊朗恐怖政权的大规模军事行动”。</p><p class="ql-block">A possible target for the troops could be Iran’s Kharg Island, with the White House telling AFP the United States could “take out” the vital oil hub at any time if Trump chose.</p><p class="ql-block">美军的一个可能目标就是伊朗的哈尔克岛。白宫告诉法新社,如果特朗普愿意,美国随时可以“摧毁”这个重要的石油枢纽。</p> <p class="ql-block">The Axios news outlet reported that Trump was considering an occupation or blockade of the island to pressure Tehran to reopen the crucial Strait of Hormuz. Trump said “I may have a plan I may not” but refused to tell reporters one way or the other, while describing Kharg as “certainly a place that people are talking about. But I can’t tell you that.”</p><p class="ql-block">Axios 新闻网报道称,特朗普正在考虑占领或封锁哈尔格岛,以向德黑兰施压,迫使其重新开放至关重要的霍尔木兹海峡。特朗普表示“我可能有一个计划,也可能没有”,但他拒绝向记者透露具体计划,只是称哈尔格岛“确实是人们正在谈论的地方。但我不能告诉你。”</p><p class="ql-block">Meanwhile, multiple sources told CBS news that US military officials have made detailed plans for the deployment of troops into Iran. That report said the US military has also discussed how to manage the potential detention of Iranian forces if Washington decides on an invasion. However, two officials told Reuters there still was no decision on whether to send troops into Iran itself.</p><p class="ql-block">与此同时,多位消息人士告诉哥伦比亚广播公司新闻网(CBS News ),美国军方官员已制定了向伊朗部署军队的详细计划。该报道称,如果华盛顿决定入侵伊朗,美军还讨论了如何应对可能出现的伊朗军队被扣押的情况。然而,两名官员告诉路透社,目前尚未决定是否向伊朗境内派遣军队。</p> <p class="ql-block">‘’<b>We can have dialogue, but I don’t want to do a ceasefire. You don’t do a ceasefire when you’re literally obliterating the other side</b>,” Trump told reporters outside the White House.</p><p class="ql-block">“<b>我们可以对话,但我不想停火。当你正在彻底摧毁对方的时候,你不会想着停火,</b>”特朗普在白宫外告诉记者。</p><p class="ql-block">Asked if Israel will agree to end the war when the US decides to do so, Trump responded, “I think so, yeah.”</p><p class="ql-block">当被问及如果美国决定结束战争,以色列是否会同意结束战争时,特朗普回答说:“我想是的,是的。”</p><p class="ql-block">“The relationship is a very good one. We want more or less similar things. You know what we want? We want victory — both of us — and that’s what we’ve got,” Trump said.</p><p class="ql-block">“我们的关系非常好。我们想要的东西大同小异。你知道我们想要什么吗?我们都想要胜利——而我们现在也确实做到了,”特朗普说。</p> <p class="ql-block">He also doubled down on his criticism of the NATO military alliance for not heeding his demand for help in securing the narrow waterway, as he blamed Iran’s stranglehold over the strait for the spike in global oil prices.</p><p class="ql-block">他还加倍批评北约军事联盟没有理会他提出的帮助确保这条狭窄水道安全的请求,并将全球油价飙升归咎于伊朗对海峡的控制。</p><p class="ql-block">“<b>So easy for them to do, with so little risk. COWARDS, and we will REMEMBER</b>!” Trump posted on his Truth Social network, accusing NATO of failing to join the “fight to stop a Nuclear Powered Iran.”</p><p class="ql-block">“<b>对他们来说,这太容易了,风险又太小。懦夫!我们会记住的</b>!”特朗普在他的“真相社交网络”上发帖,指责北约未能加入“阻止伊朗拥有核武器的战斗”。</p><p class="ql-block">“<b>Without the USA, NATO IS A PAPER TIGER!”</b></p><p class="ql-block"><b>“没有美国,北约就是纸老虎!</b>”</p> <p class="ql-block">Six key powers, including Britain, France, Germany and Japan — whose premier met Trump at the White House on Thursday — say they are ready to “contribute to appropriate efforts” but have not made any commitment. Trump said Friday, “It would be nice” if the countries that rely on the Strait of Hormuz would get involved in helping to keep it open, which he asserted would be a “simple military maneuver” but requires help with “ships” and “volume.”</p><p class="ql-block">包括英国、法国、德国和日本在内的六个关键大国——日本首相周四在白宫会见了特朗普——表示愿意“为适当的努力做出贡献”,但尚未做出任何承诺。特朗普周五表示,如果依赖霍尔木兹海峡的国家能够参与到维护海峡畅通的行动中来,“那就太好了”。他声称,这只需“简单的军事行动”,但需要“舰船”和“数量”方面的帮助。</p><p class="ql-block">The strait has “to be guarded and policed, as necessary, by other nations who use it,” he added in further comments on the matter. “The United States does not! If asked, we will help these countries in their Hormuz efforts, but it shouldn’t be necessary once Iran’s threat is eradicated. Importantly, it will be an easy military operation for them.”</p><p class="ql-block">他进一步评论此事时补充道:“霍尔木兹海峡必须由其他使用该海峡的国家根据需要进行守卫和巡逻。美国不会!如果这些国家提出请求,我们会协助他们维护霍尔木兹海峡的安全,但一旦伊朗的威胁消除,就没有必要这样做了。重要的是,对他们来说,这将是一次简单的军事行动。”</p><p class="ql-block">The 79-year-old Republican — who rose to power on a promise to end America’s long Middle Eastern wars — nevertheless insisted the joint US-Israeli operation was going “extremely well.”</p><p class="ql-block">这位 79 岁的共和党人——他凭借结束美国在中东长期战争的承诺而上台——仍然坚称美以联合行动进展“非常顺利”。</p> <p class="ql-block">It’s not even a contest,” Trump said earlier as he presented naval cadets with an American football trophy at the White House.</p><p class="ql-block">“这根本就不是一场比赛,”特朗普早些时候在白宫向海军学员颁发美式橄榄球奖杯时说道。</p><p class="ql-block">Trump added of Iran that “we want to talk to them, and there’s nobody to talk to,” because of the killing of Iran’s former supreme leader and a host of other top officials. “And you know what? We like it that way.”</p><p class="ql-block">特朗普还补充说,由于伊朗前最高领袖和多名其他高级官员被杀,伊朗“<b>我们想和他们对话,但却无人可谈”。“你知道吗?我们喜欢这样。”</b></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">A mourner holds a picture of Iran’s new supreme leader Ayatollah Mojtaba Khamenei while marching during the funeral ceremony for slain intelligence minister Esmail Khatib and his family, after the weekly Friday Muslim noon prayers in Tehran on March 20, 2026. (AFP) 2026年3月20日,在德黑兰,一名哀悼者手持伊朗新任最高领袖阿亚图拉·穆杰塔巴·哈梅内伊的照片,在遇害的伊朗情报部长伊斯梅尔·哈提卜及其家人的葬礼仪式上行进。葬礼于每周五的穆斯林午间祈祷结束后举行。(法新社)</span></p> <p class="ql-block">The surging oil prices have put pressure on Trump to bring the war to an end, amid Republican fears the economic shock could hurt the party in November’s US midterm elections.</p><p class="ql-block">油价飙升给特朗普施加了结束战争的压力,共和党人担心经济冲击可能会在11月的美国中期选举中损害该党的选情。</p><p class="ql-block">In a later Truth Social post, Trump declared, “We are getting very close to meeting our objectives as we consider winding down our great military efforts in the Middle East with respect to the terrorist regime of Iran.” He proceeded to list what he said were the US military objectives.</p><p class="ql-block">在随后发表于 Truth Social 的一篇文章中,特朗普宣称:“随着我们考虑逐步减少在中东针对伊朗恐怖政权的大规模军事行动,我们距离实现目标已经非常接近了。” 随后,他列举了他所说的美国军事目标。</p><p class="ql-block">“(1) Completely degrading Iranian missile capability, launchers and everything else pertaining to them. (2) Destroying Iran’s defense industrial base. (3) Eliminating their navy and air force, including anti-aircraft weaponry. (4) Never allowing Iran to get even close to nuclear capability, and always being in a position where the USA can quickly and powerfully react to such a situation, should it take place. (5) Protecting, at the highest level, our Middle Eastern allies, including Israel, Saudi Arabia, Qatar, the United Arab Emirates, Bahrain, Kuwait, and others.”</p><p class="ql-block">“(1)彻底削弱伊朗的导弹能力、发射装置及所有相关装备。(2)摧毁伊朗的国防工业基础。(3)摧毁伊朗的海军和空军,包括防空武器。(4)绝不允许伊朗拥有任何接近核能力的可能,并确保美国始终处于能够迅速有力地应对此类情况的位置。(5)在最高层面上保护我们的中东盟友,包括以色列、沙特阿拉伯、卡塔尔、阿拉伯联合酋长国、巴林、科威特等。”</p><p class="ql-block">Destroying Iran’s defense industrial base, eliminating Iran’s air force and anti-aircraft weaponry and protecting US allies in the Middle East were not among the objectives that US officials had given for the war to date.</p><p class="ql-block">摧毁伊朗的国防工业基础、消灭伊朗的空军和防空武器以及保护美国在中东的盟友,都不是美国官员迄今为止为这场战争设定的目标。</p><p class="ql-block">While the list has fluctuated, US officials have generally stuck to the destruction of Iran’s missile program, the destruction of Iran’s navy, the ending of Iran’s support for armed proxies and ensuring that Iran can never obtain a nuclear weapon.</p><p class="ql-block">虽然清单有所变动,但美国官员总体上坚持摧毁伊朗的导弹计划、摧毁伊朗的海军、终止伊朗对武装代理人的支持,并确保伊朗永远无法获得核武器。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251);"><span class="ql-cursor"></span>More US Marines 增派美国海军陆战队员</b></p><p class="ql-block">Trump has said he does not plan to put boots on the ground in Iran. According to three US officials who spoke with Reuters, the USS Boxer, an amphibious assault ship, along with its Marine Expeditionary Unit of about 2,500 Marines and accompanying warships, would deploy to the region, although they did not say what their role would be.</p><p class="ql-block">特朗普曾表示他不打算向伊朗派遣地面部队。据三位接受路透社采访的美国官员透露,两栖攻击舰“拳师”号及其搭载的约2500名海军陆战队员组成的海军陆战队远征部队以及随行军舰将部署到该地区,但他们并未说明此举的具体任务。</p> <p class="ql-block">The Marine Corps said in response that the two groups are “deployed at sea,” while the US 3rd Fleet said they are “conducting routine operations.”</p><p class="ql-block">海军陆战队回应称,这两个部队“已部署在海上”,而美国第三舰队则表示,他们“正在进行例行行动”。</p><p class="ql-block">A week ago, US media reported a separate deployment to the Middle East of some 2,500 Marines aboard as many as three ships.</p><p class="ql-block">一周前,美国媒体报道称,另有约 2500 名海军陆战队员乘坐多达三艘舰艇向中东地区部署。</p><p class="ql-block">A possible mission for the Marines could be an operation against Kharg Island, which handles almost all of Iran’s crude exports.</p><p class="ql-block">海军陆战队的一项可能任务是针对哈尔克岛的行动,该岛几乎承担了伊朗所有的原油出口。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">Still from US footage of strikes on Iran’s Kharg Island, March 13, 2026. (US Centcom)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px; color:rgb(128, 128, 128);">2026年3月13日,美国对伊朗哈尔克岛发动空袭的画面截图。(美国中央司令部)</span></p> <p class="ql-block">“We need about a month to weaken the Iranians with aerial attacks, take over the island, catch them by the balls and use this in negotiations,” an unnamed American source told Axios.</p><p class="ql-block">一位不愿透露姓名的美国消息人士告诉Axios:“我们需要大约一个月的时间通过空袭削弱伊朗人,占领该岛,抓住他们的要害,并在谈判中利用这一点。”。</p><p class="ql-block">“The United States Military can take out Kharg Island at any time if the President gives the order,” White House Principal Deputy Press Secretary Anna Kelly told AFP when asked about the Axios report.</p><p class="ql-block">白宫首席副新闻秘书安娜·凯利在被问及 Axios 的报道时告诉法新社:“<b style="color:rgb(22, 126, 251);">如果总统下令,美国军方可以随时拿下哈尔克岛。”</b></p><p class="ql-block">“Thanks to a detailed planning process, the entire administration is and was prepared for any potential action taken by the terrorist Iranian regime.”</p><p class="ql-block">“得益于周密的计划,整个政府已经并将继续为伊朗恐怖主义政权可能采取的任何行动做好准备。”</p><p class="ql-block">Kelly added that Trump “knew full well that Iran would try to stop the freedom of navigation and free flow of energy, and he has already taken action to destroy over 40 minelaying vessels.”</p><p class="ql-block">凯利补充说,特朗普“非常清楚伊朗会试图阻止航行自由和能源自由流动,他已经采取行动摧毁了 40 多艘布雷船。”</p><p class="ql-block">US forces hit Kharg on Friday in strikes that Trump said had “totally obliterated” all military targets on the island.</p><p class="ql-block">周五,美军对哈尔格岛发动空袭,特朗普称空袭“彻底摧毁”了岛上所有军事目标。</p> <p class="ql-block">Trump has said the United States has so far held off striking the island’s infrastructure, but has threatened to do so if Iran keeps blocking the Strait of Hormuz.</p><p class="ql-block">特朗普曾表示,美国迄今为止尚未打击该岛的基础设施,但他威胁说,如果伊朗继续封锁霍尔木兹海峡,美国将采取行动。</p> <p class="ql-block"><i style="color:rgb(128, 128, 128);">Times of Israel staff contributed to this report.</i></p><p class="ql-block"><i style="color:rgb(128, 128, 128);">《以色列时报》工作人员对本报道亦有贡献</i></p>