<p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:20px;">Trump turbocharges US economic comeback as socialism keeps failing worldwide</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:20px;">特朗普加速美国经济复苏,而socialism在全球范围内持续失败</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">The lesson of the Heritage Foundation’s just released 2026 'Index of Economic Freedom' is that freedom still works</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">传统基金会刚刚发布的2026年“经济自由度指数”表明,自由依然有效。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">By Kevin D. Roberts Fox News</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">作者: 凯文·D·罗伯茨, 福克斯新闻</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(128, 128, 128);">Published 已发布March 20, 2026</b></p> <p class="ql-block">Around the world, nations stand at a crossroads. Whether they choose the path of economic freedom — as President Donald Trump is doing in the United States — or socialism will determine not only their material prosperity, but the security and flourishing of their people.</p><p class="ql-block">世界各国都站在十字路口。它们是选择经济自由之路——就像美国总统唐纳德·特朗普所做的那样——还是选择<span style="font-size:18px;">socialism</span>道路,不仅将决定它们的物质繁荣,还将决定其人民的安全和福祉。</p> <p class="ql-block">That’s the core finding of the Heritage Foundation’s just-released "2026 Index of Economic Freedom." Pro-growth policies are an investment in the people who make nations strong, resilient and prosperous.</p><p class="ql-block">这是传统基金会刚刚发布的《2026年经济自由度指数》的核心结论。促进经济增长的政策是对人民的投资,而人民才是使国家强大、有韧性和繁荣的根本。</p><p class="ql-block">That is certainly the approach President Trump took in 2025. Setting the stage for America’s comeback and paving the way for greater economic dynamism, his policy choices arrested the precipitous decline of America’s economic freedom. America’s Index score for President Joe Biden’s final year in office was its lowest ever.</p><p class="ql-block">这正是特朗普总统在 2025 年采取的策略。他的政策选择为美国的复兴奠定了基础,并为更大的经济活力铺平了道路,遏制了美国经济自由度的急剧下滑。 拜登总统任期最后一年的美国经济指数得分创历史新低。</p><p class="ql-block">One critical, unambiguous lesson of the Index over the past decades is that what really matters is the direction and orientation of policy — that is, the change at the margin.</p><p class="ql-block">过去几十年来,该指数得出的一个关键且明确的教训是,真正重要的是政策的方向和方向——也就是边际变化。</p> <p class="ql-block">Driving our post-Bidenomics surge were lower inflation, fiscal reforms and investment freedom, all of which spurred private-sector growth. Contrary to elite handwringers inside the Beltway, no one should be surprised. Lower taxes and fewer, fairer regulations have always boosted dynamism, incentivized entrepreneurship and sharpened America’s competitive edge.</p><p class="ql-block">推动我们后拜登时代经济增长的因素包括低通胀、财政改革和投资自由,所有这些都刺激了私营部门的增长 。与华盛顿特区精英们的担忧相反,这其实并不令人意外。低税收和更少、更公平的监管历来都能增强经济活力,激励创业精神,并提升美国的竞争力。</p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">Everywhere people are free to compete, innovate, save and invest, nations thrive. Everywhere they’re not, they don’t.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(237, 35, 8);">凡是人们能够自由竞争、创新、储蓄和投资的地方,国家都会繁荣昌盛;凡是人们不能自由竞争、创新、储蓄和投资的地方,国家都不会繁荣昌盛。</b></p> <p class="ql-block">This has been the consistent finding of the Index for the U.S. and the world for decades. Once again in the 2026 Index, nations with greater economic freedom, like Singapore, Switzerland and Ireland, enjoyed high incomes, innovation and institutional strength.</p><p class="ql-block">几十年来,该指数对美国乃至全球的结论始终如一。在2026年的指数中,像新加坡、瑞士和爱尔兰这样经济自由度更高的国家再次展现出高收入、创新能力和制度实力。</p> <p class="ql-block">And yet, the world remains mired in narrow-minded, short-sighted Marxist superstitions about political elites’ ability to spend their countrymen’s hard-earned money better than they can spend it themselves. </p><p class="ql-block">然而,世界仍然深陷于狭隘、短视的马克思主义迷信之中,认为政治精英比他们自己更能有效地使用国民辛辛苦苦挣来的钱。</p><p class="ql-block">As the Index reports, socialism’s Washington Generals–esque losing streak continues to span ever-growing chasms of time, geography and culture. Everywhere people are free to compete, innovate, save and invest, nations thrive. Everywhere they’re not, they don’t.</p><p class="ql-block">正如该指数所报告的那样,社会主义如同华盛顿将军队一般屡战屡败,其颓势跨越了日益扩大的时间、地域和文化鸿沟。凡是人们能够自由竞争、创新、储蓄和投资的地方,国家都繁荣昌盛;凡是人们无法自由竞争、创新、储蓄和投资的地方,国家则衰落不堪。</p> <p class="ql-block">The Index shows the affluence and ingenuity of free Twan versus the backwardness of Qhina’s "repressed" economy. It documents why Israel — despite its permanent security risks — prospers while its resource-rich regional neighbors fall further behind.</p><p class="ql-block">该指数展现了自由Tw的富裕和创新,与Q国“受压制”的经济的落后形成鲜明对比。它还解释了为什么以色列——尽管面临持续的安全风险——能够繁荣发展,而其资源丰富的地区邻国却日益落后。</p> <p class="ql-block">Leftist shrieking about the cruelty of markets and the rapacity of capitalism masks the truth that the wealth of nations is mostly a matter of policy, not privilege.</p><p class="ql-block">左翼人士对市场残酷和资本主义贪婪的叫嚣掩盖了一个事实:<b>国家财富主要取决于政策,而不是特权。</b></p> <p class="ql-block">Indeed, the most inspiring story of this year’s Index may be the economic renaissance underway in Central and South America that have embraced economic freedom. Chile has long outperformed its neighbors, both in freedom and prosperity. Now, conservative leaders in Paraguay, El Salvador and especially Argentina are following its lead, transforming nations long strangled by socialism and its attendant corruption.</p><p class="ql-block">事实上,今年指数中最鼓舞人心的故事或许是拥抱经济自由的中南美洲正在发生的经济复兴。智利在自由和繁荣方面长期以来都优于其邻国。如今,巴拉圭、萨尔瓦多,尤其是阿根廷的保守派领导人正在效仿智利的做法,改变这些长期被<span style="font-size:18px;">socialism</span>及其伴随的腐败所束缚的国家。</p> <p class="ql-block">Argentina had the best performance in 2025 of any economy measured, climbing from 145th to 106th freest in the world. President Javier Milei famously rescued his nation’s foundering economy by cutting taxes, spending and regulations. In Argentina today, growth is up and inflation is down. Milei’s party’s victory in last fall’s midterm elections vindicated his agenda and the time-tested effectiveness of economic freedom.</p><p class="ql-block">在所有受评估的经济体中,阿根廷在 2025 年的经济自由度排名中表现最佳,从全球第 145 位跃升至第 106 位。总统哈维尔·米莱通过削减税收、开支和监管, 成功挽救了阿根廷岌岌可危的经济。如今,阿根廷经济增长强劲,通货膨胀率下降。米莱所在的政党在去年秋季的中期选举中获胜,证明了他的政策纲领以及经济自由政策久经考验的有效性。</p> <p class="ql-block">Moreover, the Index understands what the Left does not — that economic freedom is true social justice:</p><p class="ql-block">此外,该指数明白左派不明白的一点——<b>经济自由才是真正的社会正义:</b></p><p class="ql-block">"Economic freedom must always serve families, communities and the permanent things… [it] strengthens national security, nourishes civil society and improves the quality of life for all citizens."</p><p class="ql-block">“经济自由必须始终服务于家庭、社区和永恒的事物……[它]能够加强国家安全,滋养公民社会,并提高所有公民的生活质量。”</p><p class="ql-block">National economic growth is the most inclusive upward-mobility policy in the world. It enables the formation of families, not just businesses. Its surplus supports far more volunteerism than hedge funds. Its innovations make our environment cleaner, our streets safer and our world more cooperative.</p><p class="ql-block">国民经济增长是世界上最具包容性的向上流动政策。它不仅能促进企业发展,更能促进家庭的组建。其盈余支持的志愿服务远超对冲基金。其创新使我们的环境更清洁,街道更安全,世界更和谐。</p> <p class="ql-block">Anyone doubting how much we could use more of that right now needs only to turn on a television. Goodness knows we need as much of it as we can get in America. And all we need for that is for President Trump to stay on his present course. More regulatory reform, spending cuts, domestic energy development, law enforcement — including deportations — and fair trade will keep our economy dynamic, drive prices down and drive wages up.</p><p class="ql-block">任何怀疑我们现在还能利用多少的人只需要打开电视。天知道我们在美国需要尽可能多的钱。我们所需要的就是特朗普总统坚持他目前的路线。更多的监管改革、削减开支、国内能源开发、执法(包括驱逐出境)和公平贸易将使我们的经济保持活力,推动价格下降和工资上涨。</p> <p class="ql-block">The world needs America’s economy to grow so that we can continue to generate new investment, protect our interests and serve as a beacon to struggling people everywhere. As ruinous as socialism can be, America is a permanent reminder that there is always hope.</p><p class="ql-block">世界需要美国经济增长,这样我们才能继续创造新的投资,保护我们的利益,并成为世界各地奋斗者的指路明灯。尽管社会主义可能带来灾难,但美国始终提醒我们,希望永存。</p> <p class="ql-block">Our nation is made up mostly of people whose ancestors came here with nothing — and built the great economic engine of the world. </p><p class="ql-block">我们国家的人民大多是那些祖先来到这里时一无所有,却建立了世界伟大经济引擎的人。</p><p class="ql-block">The lesson of the latest "Index of Economic Freedom" is that freedom still works and always will for nations with the wisdom and courage to trust their people with it.</p><p class="ql-block">最新发布的“经济自由度指数”表明,对于那些有智慧和勇气信任人民的国家来说, 自由依然有效 ,而且永远有效。</p> <p class="ql-block"><i style="color:rgb(128, 128, 128);">Kevin D. Roberts is president of the Heritage Foundation and Heritage Action for America.</i></p><p class="ql-block"><i style="color:rgb(128, 128, 128);">凯文·D·罗伯茨是传统基金会和美国传统行动组织的主席。</i></p>