<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i style="font-size:20px;">译者:华沙</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:20px;">美篇号:3600603</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:20px;">词曲来源: </i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:20px;">法国巴黎佛陀酒吧 Buddha Bar</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:20px;">图片: 网络</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:20px;"></i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:20px;">歌曲风格是东方化的,歌词有四节,每节都象似中国的三句半, 到第四句吐了几个字后戛然而止,欲言又止,意在言外...</i></p> <p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">阿芙蓉</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">我害怕梦碎如陶</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">此念在脑海静静燃烧</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">天示彼得的巨幕无所不包</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">我 思考</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">体内本体逍遥</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">逝者阴森祷告</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">精神徒具其表</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">我 已睡着</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">风将我卷进羊毛、</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">布料和阿非利加的长袍</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">在波希米亚的地毯上 我滑倒</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">别了</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">玻璃片扎伤了我的脚</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">却再也不能映照</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">小提琴曲的美妙</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">梦 杳</i></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Opium</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">J'ai peur de mes rêves de faïence</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Qui brûlent dans ma tête en silence</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Sur des nappes de Pierre immenses</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Et je pense</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Le corps en extase dans son corps</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Les prières sombres des morts</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">L'esprit me sert de décor</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Et je dors</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Le vent m'entraîne dans la laine</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Des tissus et des robes africaines</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Je glisse sur un tapis de Bohême</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Adieux</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"></span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Les éclats de verre sous mes pieds</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Ne pourront jamais refléter</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">Le son des violons enchantés.</span></p><p class="ql-block"><i style="font-size:22px;">Rêver.</i></p> <p class="ql-block"><i style="font-size:20px;">Les nappes de Pierre 被人译成彼得的桌布, 笑晕了。</i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:20px;">这典故出自《使徒行传》,上帝召唤彼得上屋顶, 向他展示包容宇宙万物众生的大布,以此昭示神教的普世性, 祂并不为希伯来族人独有,而已向异乡人即一切人敞开。</i></p> <p class="ql-block"><i style="font-size:20px;">歌曲 《阿芙蓉》,佛陀酒吧(四</i>)</p>