屈原《九章•涉江》今译

墨吟

<h5><b><i><u>诗文赏析</u></i></b><br><br><br></h5><h1 style="text-align: center;"><b>屈原《九章•涉江》今译</b></h1><br><h3 style="text-align: center;"><b>译文/墨吟</b></h3> <h5 style="text-align: center;">图:屈原</h5><br><div> 我从小就爱穿与众不同的奇装异服啊,直至年迈而始终不改。佩带着光亮的长剑上下摆动啊,戴着高高的帽子切入青云。挂着名贵的明月珠啊环佩着珍贵的美玉。世道浑浊而不知有我啊,我只能骑着快马奔驰而不予理会。时而驾驭青龙啊时而驾驭白龙,我与虞舜一起漫游啊在美好的田园。攀登巍巍的昆仑山啊采食玉树的花蕊,与天地啊一同长寿,与日月啊一同发光。可叹南蛮们不知有我啊,我只得趁早横渡长江和湘江。<br><br> 乘船来到鄂渚而回头相望啊,叹息着秋末冬初的残风。我骑马行走啊在弯弯的山麓,我停车观望啊在宽宽的林间。乘着带窗的小船我直上沅江啊,不禁拿起船桨尽情地击水。小船为何迟缓而不进啊,原来是水流受阻而滞留。早晨从枉陼出发啊,晚上歇宿在辰阳。只要我心地正直啊,即使被放逐远方亦无须悲伤。<br><br> 进入溆浦徘徊不前啊,我仿佛迷失了方向。深邃的丛林多么昏暗啊,那里是猿猴聚居的地方。高耸的崇山峻岭遮蔽了太阳啊,低洼的阴晦山谷经常下起靡靡淫雨。雪花夹着软雹纷飞在无边的大地啊,乌云密密层层压在屋檐之上。哀伤我一生没有快乐啊,只能独处于幽深的山中。我不能改变志向而同流合污啊,故注定要在忧愁痛苦中终老。<br><br> 忠良蒙受剃发束颈的刑罚啊,狂士裸露全身不顾一切地奔跑。忠臣不被重用啊,贤士得不到礼遇。伍子胥建盖世之功而遭殃啊,比干秉书直谏反被剁成肉酱。过往的世道历来如此啊,我又何必去怨恨今天的君王。我将坚持正义而决不犹豫啊,虽蒙受耻辱而终生无悔。<br><br> 总而言之:鸾鸟和凤凰,离我们已经一天比一天远了。燕雀和乌鸦,聚集在朝堂越来越趾高气扬了。瑞香花和紫玉兰,枯死在荒野丛林里了。腥气和恶臭一起袭来,芬芳不敢再迫近了。邪恶与正义发生错位,我只能悲叹生不逢时了。胸怀信念仕途失意,我只能飘忽不停沿着长江行走了。<br><br><b> 【原文】</b><br><br></div><div><h1 style="text-align: center;"><b>九章•涉江</b></h1><br><div style="text-align: center;"><b>屈原</b></div><br></div><div> 余幼好此奇服兮,年既老而不衰。带长铗(jiá)之陆离兮,冠切云之崔嵬。被明月兮珮(pèi)宝璐。世溷(hùn)浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。驾青虬兮骖(cān)白螭(chī),吾与重华游兮瑶之圃。登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。</div><div><br> 乘鄂渚而反顾兮,欸(ǎi)秋冬之绪风。步余马兮山皋,邸余车兮方林。乘舲(líng)船余上沅兮,齐吴榜以击汰。船容与而不进兮,淹回水而凝滞。朝发枉陼兮,夕宿辰阳。苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。</div><div><br> 入溆浦余儃佪(chán huái)兮,迷不知吾所如。深林杳以冥冥兮,乃猿狖(yòu)之所居。山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。霰(xiàn)雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。</div><div><br> 接舆髡(kūn)首兮,桑扈臝(luǒ)行。忠不必用兮,贤不必以。伍子逢殃兮,比干菹醢(zū hǎi)。与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人。余将董道而不豫兮,固将重昏而终身。</div><div><br> 乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。燕雀乌鹊,巢堂坛兮。露申辛夷,死林薄兮。腥臊并御,芳不得薄兮。阴阳易位,时不当兮。怀信侘傺(chà chì),忽乎吾将行兮。<br><br></div>