《臨危據槁之形》把大山人饭前戏墨。 日本发现一幅祝允明真迹,笔笔精妙、叹为观止,这字能超越张旭、怀素?

把大山人

<p class="ql-block">晨光刚漫过书案一角,我照例在饭前铺开半生熟的宣纸,磨墨时想起八大山人——他当年怕也是这般,腹中微饥,腕底却已按捺不住。所谓“臨危據槁之形”,未必是真临危,倒像是心悬一线时,反把枯枝败槁当成了最趁手的笔。我提笔悬腕,不写大字,只试几个“山”“人”“墨”“戏”小款,笔锋略带涩意,倒有几分他晚岁那点孤峭的余味。窗外风动,案头镇纸压着一页旧拓,是前日翻出的《个山小像》题跋影印,蓝衣黑褂,神情温然而不可近,像极了我昨夜灯下重摹的那帧小像——原来所谓“饭前戏墨”,戏的不是墨,是那一瞬未被俗务收编的自在。</p> <p class="ql-block">午后整理旧箧,翻出一叠临作,其中一页赫然是《臨危據槁之形》六字——并非八大原迹,是我早年据日本藏本影印所摹。那时还不懂“槁”字何以写得如断枝横斜,“臨危”二字又为何偏要藏锋于顿挫之间。如今再看,才觉那不是危局之危,是笔锋将坠未坠、气将散未散时的自觉持守。墨色已微泛青灰,纸边微卷,倒像它自己也记得,那年我临到第三遍时,灶上粥沸,掀盖扑出白气,我搁笔一笑,墨迹未干,便去盛饭。饭香与墨气混在一处,竟也不违和。</p> <p class="ql-block">昨夜读祝允明《赤壁赋》卷影本,日本新刊的那件真迹果然在列。翻到“纵一苇之所如”一句,笔势陡然奔涌,草法如风卷残云,却无一处失矩——原来狂放不是乱来,是把张旭的筋、怀素的骨,都熬成了自己喉间一口热气。我合卷静坐良久,忽想起八大山人题画常不落年款,只盖一方“哭之笑之”朱印。祝枝山却爱在跋尾题“正德某年某月某日,酒后书”,连墨渍都像未干的酒痕。两人相隔百余年,一个把危局写成槁形,一个把醉意写成惊雷,倒都是一样的“不装”。</p> <p class="ql-block">今早临《臨危據槁之形》第二遍,改用狼毫小笔,行书取势,不求形似,但求气通。写到“據”字右半“居”,顿笔稍重,墨聚成小点,像一粒未落的饭粒粘在纸上——倒让我笑出声来。原来“饭前戏墨”之“戏”,正在这不较真处:墨可重,笔可涩,字可歪,唯心不可滞。八大山人画鱼翻白眼,祝允明写草书甩袖如风,说到底,都是把命里那点不能咽下的东西,化作了腕底可收可放的一道弧。</p> <p class="ql-block">晾墨时泡了壶陈年普洱,茶汤红浓,像极了旧拓边角洇开的印泥色。我忽然明白,所谓“超越张旭、怀素”,本就是个伪命题。祝允明的草书不是要跨过谁的肩头,而是把吴门的梅雨、姑苏的酒香、半生的蹭蹬,全搅进墨池里搅匀了写。八大山人亦然——他写“臨危據槁”,写的是明亡后半生的枯坐,却偏在枯坐里养出一池墨荷。我们临的哪里是字?是他们把危局过成日常的本事。</p> <p class="ql-block">收笔时日影西斜,案头那页新临的《臨危據槁之形》静静躺着,字字在格,笔笔有根。我未盖印,只用镇纸压住四角,任它在光里慢慢干。窗外偶有风过,纸页微颤,像在呼吸。这大概就是最朴素的“戏墨”:不为传世,不为惊俗,只为在饭香将起、墨痕未冷的片刻,确认自己还活着,且活得有笔锋。</p>