<h1><span style="font-size:22px;">复审杜牧诗选注本所拟退改意见</span></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><b> 按</b>:此是2003年7月8日所写复审意见,2017年5月27日刊发于自己的博客。如今博客已不是公共平台,为让读者了解编辑曾经的工作日常,故在美篇再发一下。下面是发在博客的原文。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 通常,复审意见并不直接面对作者(所以本文直奔主题,并无客套),而写“退改意见”是责编的工作,此稿情况特殊,故越俎代庖,直接写了退改意见的主体部分,以方便责编和作者沟通(后来得知,责编果然就把我的复审意见穿靴戴帽,作为责编退改意见发给了作者)。审稿上也尽力鞭及马腹,做了本该责编来做的工作。后来作者主动撤稿,所提意见与建议大多采纳或吸收,转在他社出版了该书。</p><p class="ql-block"> ——前几日在博客上贴了一篇日本汉学方面书稿的复审意见,引起不少网友关注,估计是被什么公众平台推送的结果吧。其实那只是友情客串,古典文学专业的书稿编辑才是本人当行,所以将相关人名隐去,再贴一篇本专业书稿的复审意见,使“槛外人”也可了解一下专业编辑的工作日常。 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 尊稿目前存在问题如下,请修改时注意:</p><p class="ql-block"><b> 一、注释语言过于平白、枝蔓。</b></p><p class="ql-block"> 如17页注“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”二句曰:“谓在春风吹拂下的繁华的十里扬州城,红粉佳丽无数,但卷起珠帘一看,却都没有你漂亮。”这类以白话演绎原诗的语言随处可见,此乃注释之大忌!注释语言,实正当如杜牧所说的“不今不古,处于中间”。所以请一定在注文中摒弃翻译、串讲式的语言(如26页《洛阳》注、182页《闺情代作》注、《遣怀》注及上例等);回避鉴赏式的语言(如183页《山行》注、185页《秋夕》注、184页《书怀》注等),同时也应杜绝描写、抒情性的语言。</p><p class="ql-block"> 此外,叙述性语言亦应尽量简约,如《酬张祜处士见寄长句四韵》注〔5〕的叙述便显得过于平白、冗长和繁琐(102页)。叙典事撮述原书(在原书引文过长,或过于枝蔓的情况下)或直接征引原文即可,切不可引书后又对引书文字加以串讲。</p><p class="ql-block"> 解释性语言应尽量准确,如《雨》(180页)“连云接塞添迢递,洒幕侵灯送寂寥。一夜不眠孤客耳,主人窗外有芭蕉。”注〔2〕释后两句,落在表现“寂寞无聊与忧愁感伤的心情”上,实便脱离了中心。标题为《雨》,诗上两句写雨之形,下两句写雨之声,解释诗意一定不要脱离诗的主旨和重心。</p><p class="ql-block"> 总之,注释语言当由一语破的的解释性语言、简明扼要的叙述性语言,和画龙点睛的评点式语言组成,千万不要写成教案或鉴赏文章。</p><p class="ql-block"><b> 二、注释语言当注意条理性及诗的内在逻辑。</b></p><p class="ql-block"> 请自查一下《金谷园》注释(28页),注〔1〕中先言金谷园、石崇、绿珠,转过头来又详言金谷园及石崇被杀事,注〔5〕再言绿珠石崇之事。同一事件及相关人物在一注中反复出现,在全诗注释中多次出现,给人以叠床架屋之感,同时也会使人对注释者驾驭文体的能力产生怀疑,请一定注意条理性,并善用详略互见之法。</p><p class="ql-block"> 另如《扬州三首》“金络擎雕去,鸾环拾翠来”。注〔11〕曰:“金络:以金丝绳做的带子。雕:一种猛禽……。”注〔12〕曰:“鸾环:鸾形的玉佩。翠:翠鸟的羽毛,可以作为装饰品。”(14页)如此做注便显得顾此失彼。“金丝绳做的带子”与“擎雕”是何关系?“鸾环”与“拾翠”是何关系?诗里“金络”代指男子,“鸾环”代指女子,前者玩雕(或是擎雕打猎),后者拾翠。作注即使不明确这层关系,也不能脱离这层关系。注语词、注典事,目的是为了注诗意,所以不可脱离语境。关于“拾翠”,典出《洛神赋》“或采明珠,或拾翠羽”;但后世以“拾翠”与“踏青”相对,也指女子的游春采芳。如唐万齐融《三日绿潭篇》“拾翠总来芳树下,踏青多绕绿潭边”;郑谷《……见示省试春草碧色诗偶赋是题》“想得寻花径,应迷拾翠人”。此处解作采芳似于诗意更切。</p><p class="ql-block"> 另,凡注中称“不详”者,建议改称“未详”。此二者在使用时有严格区别:“不详”,犹如古人刻书时的“黑窗”;“未详”, 犹如古人刻书时的“白窗”。</p><p class="ql-block"><b> 三、注释中请尽量避免漏注暗典。</b></p><p class="ql-block"> 如《感怀诗》注〔47〕“伍旅拔雄儿”(6页),注引《新唐书》高崇文事,然高崇文之升迁如与杜牧所咏“沧州用兵”之事无直接关系,便属引事不当。窃以为此处注《南齐书·周盘龙传》更切,周有名言“貂蝉从兜鍪中出耳”,正为“伍旅”句之蓝本。又,《送杜顗赴润州幕》注〔7〕“莫独矜夸玳瑁簪”,注文仅注出“玳瑁”为何物,但此句实用春秋典事,《史记·春申君列传》:“赵使欲夸楚,为玳瑁簪,……春申君上客皆蹑珠履以见赵使,赵使大惭。”如此全句包括诗题中的“幕”字俱有着落。此与上句实是杜牧劝其弟杜顗为人作幕处事要谨慎、内敛,不可张扬。</p><p class="ql-block"> 虽然杜牧诗有旧注,但不可过于相信和依赖旧注,更不可为旧注所局限。兹以《题柏叶》诗(139页)为例,说明目前注文在注典事方面尚有不完善处:</p><p class="ql-block">注〔3〕“陶潜身世两相遗”,注引《归去来辞》“世与我而相遗”注出“相遗”字面,但此句与上文相呼应,似言生死之事,当参见陶《形影神》诗及《挽歌辞三首》所咏内容。</p><p class="ql-block">注〔4〕“一丸五色”,注引《宋书·乐志》“与我一丸药,光耀有五色”。实当较旧注多走一步,注明《西山》诗题,并引出下文:“……服药四五日,身体生羽翼”及“达人识真伪,愚夫好妄传”云云,以此句言服药飞升乃虚妄之事,目前“虚语”二字无着落。</p><p class="ql-block">另,下句“石烂松薪”必是用典,失注。注〔5〕下句“利如锥”当出注,从旧注可也。</p><p class="ql-block">注〔6〕释“钱神”为“喻钱材之力,如同神物”。字面上看不错,但放到诗句中当注为:“钱神:指钱。晋鲁褒著有《钱神论》,谓钱能通神。”另,“无敌”当出注,依据从《钱神论》中必可找到。注“无敌”即扣上了“神”字。下句“酒圣”当出注:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>指酒。汉末曹操行酒禁,时人讳言“酒”字,称清酒为“圣人”,浊酒为“贤人”。见《三国志·魏书·徐邈传》。</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">两句实言自己于钱于酒均无热情。</p><p class="ql-block">“樽香”句当出注,说明旧有饮菊花酒的习俗。</p><p class="ql-block">注〔9〕仅注“宦游”语辞,实此句有出典,《汉书·汲黯传》称汲黯之侄司马安“文深巧善宦”。晋潘岳《闲居赋序》曰:“岳尝读汲黯传,至司马安四至九卿,而良史书之,题以‘巧宦’之目,未尝不慨然废书而叹。”“休以宦游论巧拙”,正由此生发。</p><p class="ql-block">上面所举仅是一首诗的情况,诸如此类,尤当引起注意。</p><p class="ql-block"><b> 四、引书当尽量准确。</b></p><p class="ql-block">兹将目前所见引书错误情况例举如下:</p><p class="ql-block"><b>位置 目前错误情况 当改作</b></p><p class="ql-block">前言 4 江东<u>弟子</u> 子弟</p><p class="ql-block"> 4 我<u>与</u>天性 于</p><p class="ql-block"> 4 万古<u>消</u>沉 销</p><p class="ql-block"> 4 <u>隔</u>溪残照 傍(或作“溪边”)</p><p class="ql-block">正文 22 粗头乱服 粗服乱头</p><p class="ql-block"> 22 时人<u>皆</u>以为 时人以为</p><p class="ql-block"> 159 浴<u>矫</u>鸭 娇</p><p class="ql-block"> 159 何处<u>曲</u> 笛</p><p class="ql-block">引书当覆覈第一手材料,不可径用转引文字。旧注引书多为撮述,不可拿来径直打上引号。</p><p class="ql-block"><b> 五、正文注码与注条注码要对准,</b>目前时有驴唇马嘴之歧,如184页即是这种情况。</p><p class="ql-block">凡此种种,请多留心;言有不当,请多包涵。以文章千古之事也,不可不慎之又慎。</p>