<p class="ql-block">《波斯挽歌》</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一</p><p class="ql-block">倘若大流士的矛戟沉入泥沙</p><p class="ql-block">倘若居鲁士的骸骨被风扬散</p><p class="ql-block">倘若波斯波利斯的石柱在暮色中垂下头颅</p><p class="ql-block">倘若礼萨的旗帜在里海的风里破碎</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我依然认得你啊</p><p class="ql-block">从帕萨尔加德的草场</p><p class="ql-block">到设拉子的月光</p><p class="ql-block">你曾在每个黎明张开双翼</p><p class="ql-block">让太阳从你的翎羽间升起</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">二</p><p class="ql-block">如今你的疆域在沙盘上收缩</p><p class="ql-block">成为地图上一抹淡紫的印痕</p><p class="ql-block">那些用楔形文字刻写的盟约</p><p class="ql-block">被羊皮卷轴反复涂改</p><p class="ql-block">最终归于沉默</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我听见草原上传来的马蹄声</p><p class="ql-block">不是帕提亚骑士的归来</p><p class="ql-block">而是陌生的驼队</p><p class="ql-block">踏过你干涸的河床</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">三</p><p class="ql-block">你教导世界如何敬畏神明</p><p class="ql-block">在琐罗亚斯德的圣火前</p><p class="ql-block">善恶如昼夜分明</p><p class="ql-block">如今清真寺的尖顶刺破晨祷</p><p class="ql-block">宣礼声覆盖了古兰经的韵脚</p><p class="ql-block">而你的祭司早已失传</p><p class="ql-block">那古老的咒语</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">四</p><p class="ql-block">设拉子的玫瑰年年盛开</p><p class="ql-block">酒馆里却不再有人吟唱哈菲兹</p><p class="ql-block">当鲁米的诗句被翻译成别种语言</p><p class="ql-block">你的灵魂就碎成散落的陶瓷</p><p class="ql-block">在博物馆的玻璃柜里</p><p class="ql-block">标着陌生王朝的名号</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">五</p><p class="ql-block">亚历山大的火焰曾焚毁你的宫殿</p><p class="ql-block">阿拉伯的铁骑曾改写你的经文</p><p class="ql-block">蒙古人的马蹄踏平你的城池</p><p class="ql-block">可你总能在废墟中辨认自己的面容</p><p class="ql-block">像认出一枚深埋地下的银币</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">但这一次不同</p><p class="ql-block">这一次你将要失去的</p><p class="ql-block">是你的名字本身</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">六</p><p class="ql-block">啊,波斯!</p><p class="ql-block">你曾是世界的中心</p><p class="ql-block">万王之王的目光所及之处</p><p class="ql-block">皆是你疆土</p><p class="ql-block">如今你的孩子被教导</p><p class="ql-block">用别样的语言</p><p class="ql-block">称呼自己的母亲</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">七</p><p class="ql-block">当黄昏降临扎格罗斯山脉</p><p class="ql-block">我看见你的灵魂</p><p class="ql-block">游荡在干涸的卡伦河岸</p><p class="ql-block">像最后一个拜火教徒</p><p class="ql-block">面朝落日</p><p class="ql-block">却找不到可以祷告的方向</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">你曾在丝绸之路上播种文明</p><p class="ql-block">你的商队驮着东方的秘密</p><p class="ql-block">抵达地中海蔚蓝的海岸</p><p class="ql-block">如今你的道路荒芜</p><p class="ql-block">只剩下输油管道</p><p class="ql-block">蜿蜒如你断裂的脊梁</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">八</p><p class="ql-block">我该如何为你写一首挽歌?</p><p class="ql-block">用达里波斯语</p><p class="ql-block">还是用阿拉伯字母?</p><p class="ql-block">用琐罗亚斯德教的圣歌</p><p class="ql-block">还是用什叶派的哀悼诗?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">每一种语言都曾是你的儿女</p><p class="ql-block">如今它们互相争吵</p><p class="ql-block">在你支离破碎的躯体上</p><p class="ql-block">画着各自的边界</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">九</p><p class="ql-block">波斯啊,波斯!</p><p class="ql-block">当最后一位老人</p><p class="ql-block">用纯正的德黑兰口音</p><p class="ql-block">讲述你古老的故事时</p><p class="ql-block">当最后一个孩子</p><p class="ql-block">不再知道居鲁士的名字时</p><p class="ql-block">你将以何种形式存在?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">也许你将成为</p><p class="ql-block">诗人笔下的隐喻</p><p class="ql-block">成为反抗者的旗帜</p><p class="ql-block">成为某个遥远的记忆</p><p class="ql-block">在每次危机时刻被召唤</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">十</p><p class="ql-block">但我今夜只想为你哭泣</p><p class="ql-block">为你三千年的荣光</p><p class="ql-block">为你即将到来的长夜</p><p class="ql-block">为那些还在歌唱的夜莺</p><p class="ql-block">它们不知道</p><p class="ql-block">自己吟唱的玫瑰</p><p class="ql-block">早已换了名字</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">为那些仍在坚守的老人</p><p class="ql-block">他们用最后的呼吸</p><p class="ql-block">保存着你的灵魂</p><p class="ql-block">像保存一盏</p><p class="ql-block">即将被风吹灭的灯</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">十一</p><p class="ql-block">啊,波斯!</p><p class="ql-block">你教会世界如何成为一个帝国</p><p class="ql-block">如今你将要教会我们</p><p class="ql-block">如何优雅地消逝</p><p class="ql-block">如何在记忆的长河里</p><p class="ql-block">保持最后的尊严</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">当你的名字从地图上抹去</p><p class="ql-block">当你的语言成为学术研究的对象</p><p class="ql-block">当你的诗歌被翻译成陌生文字</p><p class="ql-block">你的灵魂将何去何从?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">十二</p><p class="ql-block">也许你根本不需要我的叹息</p><p class="ql-block">你见过太多帝国的兴衰</p><p class="ql-block">你本身就是历史的见证者</p><p class="ql-block">亚历山大的火焰熄灭了两千年</p><p class="ql-block">阿拉伯的铁骑早已锈蚀</p><p class="ql-block">蒙古人的弓箭腐烂在草原</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">而你,波斯</p><p class="ql-block">你依然以某种形式活着</p><p class="ql-block">活在每个清晨的茶香里</p><p class="ql-block">活在每个夜晚的诗歌中</p><p class="ql-block">活在每个流亡者回望故土的眼神里</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">十三</p><p class="ql-block">那就让我最后一次</p><p class="ql-block">用你的语言呼唤你</p><p class="ql-block">伊朗——雅利安人的故土</p><p class="ql-block">波斯——文明的光荣</p><p class="ql-block">无论你将变成什么模样</p><p class="ql-block">无论你的孩子将如何称呼你</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">你的灵魂</p><p class="ql-block">早已铭刻在人类记忆的深处</p><p class="ql-block">与荷马的史诗并列</p><p class="ql-block">与孔子的箴言并存</p><p class="ql-block">成为这个世界</p><p class="ql-block">永不熄灭的光</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">尾声</p><p class="ql-block">可是今夜</p><p class="ql-block">请允许我为你哭泣</p><p class="ql-block">为你即将到来的告别</p><p class="ql-block">为那永恒的光</p><p class="ql-block">将要熄灭于</p><p class="ql-block">短暂的黑暗</p>