<p class="ql-block">文山城传统小吃之四 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">壮族披丫夯鸡</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">张行炎</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">披丫快读后加夯,壮族酸汤旷世香。汆鸡味美惊遐迩,古今美名扬。 客人涌进滇乡,东南望,口水长,梦里飞觞。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> ——水仙子·壮族披丫夯鸡</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">题记:披丫夯鸡,即酸汤鸡。“披”和“丫”快读,发出的音为“pīɑ”,写法为“披丫”。“披丫夯”为壮语“酸汤”。因为“pīɑ”没有相同读音的汉字与之对应,故借反切注音法,取“披”的声母“p”和“丫”的韵母“īɑ”及其阴平声调相拼,便得出“pīɑ”音。汉字替代就成“披丫夯”。但必须在“披”和“丫”俩字之下加一横,以表示“快读”。</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">壮族披丫夯鸡,是文山州广南县壮族一道独具风味的传统美味菜肴,即在火锅里将酸汤煮沸后氽入嫩鸡肉的一道菜,以香甜、鲜美和奇特的酸味为特色,油而不腻,开胃,易消化,添食欲,老少咸宜,被称之为云南一绝。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">有朋自远方来,闲谈中,喋喋不休地夸赞岜夯鸡,并说,他就是慕名而来文山出差的。于是,我便请他去开设在文山市的一家广南壮家岜夯鸡火锅店,一品他思慕已久的仙味。</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">酒足饭饱,夸赞之余,他问道:“招牌上明明写的“岜夯”嘛 ,你为什么读成‘披丫夯’”?我解释说:“现代汉语没有发音为‘pīɑ’的汉字,所以用‘岜’代替”。他摇头不予认可,说道:“翻译人名、物名和地名,应该用同音或近音。‘岜’是开口呼,读音‘bā’。‘pīɑ’是齐齿呼,读音差别很大。听不出是指同一物品。”</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">我无法反驳,只得顾左右而言它。我给他解释:“‘岜夯’是壮语,即‘酸汤’之意,是用红青菜或细叶芹制作的一种浅红色酸汤。”他仍纠缠在读音上,他说:“‘岜夯’只能读成‘巴夯’,而正确的读音应该是‘pīa hāng’”。我说:“现代汉语中没有读音为‘pīa’的汉字,只好借用‘岜’字来替代了。”他说:“这个好办,可以借古代的反切注音法,取“披”的声母“p”和“丫”的韵母“īɑ”及其阴平声调相拼,便得出“pīɑ”音。汉字替代就成“披丫”。但必须在“披”和“丫”俩字之下加一横,以表示“快读”。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><br></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">这一见解十分新颖,我认为这样标注可以让读的人正确发音,不至于让人读成“巴夯鸡”或是“山巴大力鸡”。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">看来他对语言学研究有所造诣,便请他下细讲一下。他同意了,我认真地听他娓娓道来:</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">从汉代开始,古人就用一些方法给生字注音,一是直音法,一是读若法,一是反切法。直音法,就是用同音字来注音,如“跟,音根”。直音法操作相对要简便,只要有相同的字就可以了。但有些字找不到同音字来标注,即使有同音字但却很生僻,注了也很难识读。为了解决这个问题,古人又发明了另一种注音方法,即读若法。读若法就是用读音近似的字来注音,如“芨,读若急。”“信,读若屈伸之伸,假借字也。”就是告诉读者,这里的“伸”是“信”的通假字,音义都相同。还有一种直音加注声调的方法,如“退”注“推去声”。这样虽避免了生僻字,但要改变声调才能读出应读的音,太不准确了。为了避免直音法和读若法存在的缺陷,后来又发明了一种反切法给汉字注音。反切法是用两个汉字相拼给一个字注音,反切上字取声母,反切下字取韵母和声调。“反”和“切”都是反复拼读的意思。就是反切上字与反切下字反复拼合,逐渐加快,最后得出的一个音就是被切字的读音。例如:《广韵》“冬,都宗切”,就是用“都”字的声母“d”、“宗”字的韵母“ong”和“宗”字的平声声调为“冬”字注音。</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">尽管直音有一些缺点,但自汉代以来,经常有人采用,历经两千多年而不衰。这是人们注意克服它的缺点,发扬它的优点所得到的有效运用。尤其是在用汉字为少数民族语言和汉语方言进行音译时较为适用。这里说的音译,只是借汉字的发音,并不用该汉字的词义。例如:苗语的“吃”读为“náo”,可借用汉字“挠”来表示。这里的“挠”只是记音,代表苗语“吃”的意思。壮语搭头土僚语的“吃”读为“qí”,可借用汉字“其”来表示,如“吃饭”读为“其抠”。这里的“其”只是记音,代表壮语“吃”的意思。再如,现代汉语的“勤快”一词,在文山汉语方言中称为“lá cào”,用汉字来表示,则写成“辣糙”。显然,现代汉语中,“辣糙”两字的本义并不是说“勤快”,而是借其发音来表示“勤快”的意思。</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">由于汉语方言和少数民族语言中的声母和韵母与现代汉语不尽相同。譬如,文山汉语方言中的“是不是”“是吗”,有时读为“格是”,多数时候读为“gíe”。这一音节,在现代汉语普通话里是没有的,所以就没有读若“gíe”的汉字。如果用其他字是无法代替这一词义的。就是说,用直音法和读若法都不能解决这一问题,那就只有用反切法: 注音为“格爷切”。可写成“格爷”。</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">再如,文山汉语方言中的“我”,有时读为“呢丫”。这一音节,在现代汉语普通话里是没有的,所以就没有读若“nīɑ”的汉字。只有用反切法注音为“呢丫切”。可写成“呢丫”。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">讲到这里,他注视我一下又说,现在懂得反切的道理以后,就不难理解“pīa hāng”的“pīa”在用汉字记音时要怎样处理了。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">我说:“是不是可以运用反切法处理,注音为‘披丫切’,对吗?”</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;"> “太对了,一点就通。” 他说,“‘pīa夯鸡’正确写法应该写成‘披丫夯鸡’。不信的话,你可找任何人试读一下,是不是符合你的壮语发音‘pīa夯鸡?”</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">同桌的客人们顿时来民兴趣,各自读了起来,我也试读了几遍,读着读着,“披丫”两字读快了,跟壮族人读的没有什么两样。周围的壮族食客听了后高兴地说:“读得太像了,简直就是壮族话,的确应该这样写,要不然,写成“岜”字,外地客人总是读成‘巴夯鸡’。或者读成‘山巴大力鸡’。每次听了,心里怪别扭的。”</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">注音的原则就是要对应准确,不要引起歧义。我想,汉字就是一种符号嘛,只要能够把字音注准确就行了。中华传统文化的确博大精深,我们的祖先早在两千多年前就会运用这一方法给汉字注音,现在,那些注音的方法虽然已被汉语拼音所取代,但翻译中的直译仍然运用直音法,还可以运用反切法。可叹我们知道得太晚了,但是,虽然知道得太晚也不迟,拈来运用就返朴归真了嘛!</b></p> <p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">在此,我大胆建议,哪一位壮族饮食老板不妨试一下,如果你要卖广南酸汤鸡的话,把这道菜的菜名写成“披丫夯鸡”。如果要用做饭店名,也可以写成“披丫夯鸡”,生意肯定兴隆。任何事物,只要新奇,又不离谱,就能吸引客人的。</b></p><p class="ql-block ql-indent-1"><b style="font-size:22px;">注意,不要忘了在“披丫”两字下面画上一条横线,正二八经地写成“披丫夯鸡”。</b></p> <p class="ql-block">文章:张行炎</p><p class="ql-block">书写:杨仁志</p><p class="ql-block">图片:采自网络</p><p class="ql-block">编辑:杨仁志</p>