<p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">李景琪译元稹诗《咏廿四气诗·大雪十一月节》</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">美篇作品原创3386</b></p><p class="ql-block"><b style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:20px;">260207</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(57, 181, 74);">寒夜中,玉管呜咽与雪花狂舞相映。绛帷内,书卷气则成为冬日里最倔强的温度,尽显文人以学问抵御严寒的雅致与坚韧。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">咏廿四气诗·大雪十一月节</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The Major Snow </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">原作/【唐】元稹</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">英译/李景琪猎人hunter </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">2026. 1. 22</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(57, 181, 74);">积阴成大雪,看处乱霏霏。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(57, 181, 74);">玉管鸣寒夜,披书晓绛帷。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(1, 1, 1);">Continuous cold weather causes snow, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(1, 1, 1);">Snowflakes are flying in a disorderly way. </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(1, 1, 1);">Jade flute makes a wailing sound in the cold night, </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:20px; color:rgb(1, 1, 1);">I still read under the crimson curtain, dressed in the dawnlight. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(255, 138, 0);">持续的阴冷天气终于酿成了大雪,抬眼望去,漫天雪花纷乱飘洒。 </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px; color:rgb(255, 138, 0);">寒夜中,玉制的律管(或指笛子)发出呜咽般的声音;拂晓时,我披着衣裳仍在深红色的帷帐下读书。</b></p>