<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">The most trendy accessory at this year’s Grammy ceremony? Sanctimony</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">今年格莱美颁奖典礼上最时髦的配饰是什么?伪善</b></p><p class="ql-block">By Kirsten Fleming </p><p class="ql-block">经过克尔斯滕·弗莱明</p><p class="ql-block">Published Feb. 2, 2026, 6:45 p.m.</p> <p class="ql-block">On Sunday night, a group of artists — some in various states of undress — came together to pat themselves on the back for making and selling a lot of music.</p><p class="ql-block">周日晚上,一群艺术家——其中一些人衣着不整——聚在一起,为自己创作和销售大量音乐而沾沾自喜。</p><p class="ql-block">What transpired was a televised resistance revival in a cathedral built on empty platitudes and slogans. And the hymns were woefully auto-tuned.</p><p class="ql-block">结果,一场在空洞的陈词滥调和口号堆砌而成的大教堂里举行的电视直播的抵抗运动复兴活动就此展开。而那些赞美诗的音质也糟糕透顶,像是经过了自动调音处理。</p><p class="ql-block">The general public knows it as the Grammys.</p><p class="ql-block">大众普遍称之为格莱美奖。</p> <p class="ql-block">Any good performances or moments were overshadowed by mass moral preening from the movers and shakers of the music industry, which is not exactly associated with deeply principled players.</p><p class="ql-block">任何精彩的表演或瞬间都被音乐界大佬们的大规模道德优越感所掩盖,而音乐界的大佬们与那些拥有深厚原则的人并不相符。</p> <p class="ql-block">On the red carpet, Justin Bieber and wife Hailey wore “ICE Out” pins. Inside, R&B singer Kehlani — whose Central Park concert was canceled by the city last summer over her embrace of intifada — temporarily abandoned her usual anti-Israel act to boldly declare, “F–k ICE.”</p><p class="ql-block">在红毯上,贾斯汀·比伯和妻子海莉佩戴了“ICE Out”(反对移民执法局)的徽章。在室内,R&B 歌手凯拉尼——她原定于去年夏天在中央公园举行的演唱会因她支持巴勒斯坦大起义而被市政府取消 ——暂时放弃了她惯常的反以色列立场,大胆地高喊“F–k ICE”(去他妈的移民执法局)。</p><p class="ql-block">Bon Iver, aka singer Justin Vernon, adorned his lapel with a red whistle “to honor the observers in Minneapolis.”</p><p class="ql-block">Bon Iver,也就是歌手 Justin Vernon,在他的翻领上别了一个红色哨子,“以向明尼阿波利斯的观察员致敬”。</p> <p class="ql-block">But as the daughter of a football official, the whistle pin felt more like stolen valor to me.</p><p class="ql-block">但作为一名足球裁判的女儿,对我来说,哨子别针更像是窃取的荣誉。</p><p class="ql-block">And as the granddaughter of legal immigrants, I found it curious that British singer Olivia Dean felt the need to slip into her Best New Artist speech that she was the “granddaughter of an immigrant.” Does that give her special insight into America’s immigration policies?</p><p class="ql-block">作为合法移民的孙女,我感到很奇怪,英国歌手奥利维亚·迪恩在获得最佳新人奖的获奖感言中,竟然特意提到自己是“ 移民的孙女 ”。难道这让她对美国的移民政策有特殊的见解吗?</p> <p class="ql-block">Nah, it just worked to score virtue points from the clapping seals in the room and advance the left’s willful misrepresentation of our laws.</p><p class="ql-block">不,这只是为了博取在场那些鼓掌的拥趸的同情,并推进左派对我们法律的蓄意歪曲。</p><p class="ql-block">ICE critics regularly conflate legal and illegal immigration. In fact, they carefully avoid making the very important distinction between the two.</p><p class="ql-block">美国移民及海关执法局(ICE)的批评者经常混淆合法移民和非法移民的概念。事实上,他们刻意回避区分这两者之间至关重要的区别。</p><p class="ql-block">It’s a sleight of hand that allows these out-of-touch but self-righteous celebs to simply say, “We love immigrants” and pretend it’s a political position that belongs to the Dems alone.</p><p class="ql-block">这是一种障眼法,让这些脱离实际却又自以为是的名人可以简单地说“我们热爱移民”,并假装这是民主党独有的政治立场。</p><p class="ql-block">Perhaps the richest statement of the night came from that merchant of melancholy, Billie Eilish, who used her acceptance of Song of the Year to proclaim that “no one is illegal on stolen land.” She then added a gratuitous “f–k ICE.”</p><p class="ql-block">当晚最精彩的发言或许来自忧郁歌手比莉·艾利什,她在获得年度歌曲奖时宣称“ 在被窃取的土地上,没有人是非法的”。 随后,她又毫无必要地加了一句“去他妈的移民局”。</p> <p class="ql-block">The 24-year-old, like many others at the Crypto.com Arena, quite literally lives a life within self-imposed borders. They have palatial homes, outfitted with gates and security to protect them from the unwashed masses. They fly private and, when they go out to eat, they are ushered to private spaces.</p><p class="ql-block">这位 24 岁的年轻人,和 Crypto.com Arena 的许多其他人一样,过着一种完全自我封闭的生活。他们拥有豪宅,配备大门和保安,以保护自己免受普通民众的侵扰。他们乘坐私人飞机出行,外出就餐时,也会被安排到私人区域。</p><p class="ql-block">And yet, they are essentially saying: Borders for me, but not for thee.</p><p class="ql-block">然而,他们实际上是在说:边界只对我适用,对你不适用。</p><p class="ql-block">Given Eilish’s stance, her homes should become havens for illegal immigrants — especially ones with horrible criminal records. Hey, no one is illegal, right? So surely she wouldn’t mind if some active members of Tren de Aragua rested their weary tattooed heads in her guest rooms.</p><p class="ql-block">鉴于艾莉什的立场,她的家应该成为非法移民的避难所——尤其是那些有严重犯罪记录的人。嘿,反正也没人是非法的,对吧?所以,如果阿拉瓜列车乐队的某些活跃成员在她家的客房里休息一下,她肯定不会介意吧。</p> <p class="ql-block">Maybe Bad Bunny can share custody with Eilish. While accepting the Grammy for Album of the Year, the Puerto Rican singer, who will be headlining the Super Bowl halftime show Sunday, began with the profound “ICE out.“</p><p class="ql-block">或许 Bad Bunny 可以和 Eilish 共同抚养孩子。这位波多黎各歌手将在周日的超级碗中场秀上担任压轴表演嘉宾,她在领取格莱美年度专辑奖时,以一句意味深长的“ICE out”开场。</p><p class="ql-block">“We are not savage, we are not animals, we are not aliens, we are humans and we are Americans,” he said. “The hate gets more powerful with more hate. The only thing that is more powerful than hate is love. So, please, we need to be different.”</p><p class="ql-block">“我们不是野蛮人,我们不是动物,我们不是外星人,我们是人类,我们是美国人,”他说。“仇恨只会随着仇恨的增加而壮大。唯一比仇恨更强大的力量是爱。所以,请大家改变一下。”</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">Love and kindness are good organizing principles for grammar-school recess, but it means absolutely nothing in the real world when it comes to governing efficiently and maintaining law and order.</p><p class="ql-block">爱与善良是小学课间休息时很好的组织原则,但在现实世界中,当涉及到有效治理和维护法律秩序时,它却毫无意义。</p> <p class="ql-block">“Be Kind” was literally the empty motto that allowed the Biden administration to open the border and allow over 10 million unvetted people — including criminals, gang members and terrorists — into our country. This performative compassion was what led to a slew of murders, rapes and child trafficking.</p><p class="ql-block">“善待他人”这句空洞的口号,让拜登政府得以开放边境,允许超过1000万未经审查的人——包括罪犯、帮派成员和恐怖分子——进入美国。这种作秀式的同情心,最终导致了一系列谋杀、强奸和儿童贩卖事件的发生。</p> <p class="ql-block">It is quite the opposite of being kind and humane.</p><p class="ql-block">这与善良和人道截然相反。</p><p class="ql-block">Those are useless sentiments that belong on signs in an Airbnb kitchen.</p><p class="ql-block">这些都是毫无用处的感慨,应该写在民宿厨房的标语上。</p> <p class="ql-block">We have laws in our country. If you are legal, you get to stay. If you are not, you don’t get to stay.</p><p class="ql-block">我们国家有法律。如果你合法,你就可以留下;如果你不合法,你就不能留下。</p> <p class="ql-block">Up until five minutes ago, this wasn’t a difficult concept. It was, largely, a consensus across the political spectrum.</p><p class="ql-block">直到五分钟前,这还是个不难理解的概念。这在很大程度上是整个政治光谱上的共识。</p><p class="ql-block">Most people can see through the Grammys’ tiresome sanctimony. But the pop stars are too busy enjoying the applause from their friends to notice.</p><p class="ql-block">大多数人都能看穿格莱美奖令人厌烦的虚伪做作 。但流行歌星们却忙着享受朋友们的掌声,根本没注意到这一点。</p>