<p class="ql-block">美国之崇高</p><p class="ql-block">谢拉德的作品常借鉴各类意象——选美皇后、战后归航的水手、农夫、白色尖桩篱笆——这些意象皆是美国身份与历史的象征。她的创作既认可这些国家神话及其所关联的自由、美与成功的理念长久以来的影响力,也对其提出批判。通过直面黑人在这些核心叙事中的缺席,她引导观者反思黑人形象在过去与当下所遭受的歪曲与遗漏。</p><p class="ql-block">本次展览的标题《美国之崇高》,暗喻着这种复杂性。它致敬诗人、学者伊丽莎白·亚历山大2005年的同名诗集,这部作品探讨了非裔美国人数个世纪以来的创造力、历史与文化。同时,这一标题也契合谢拉德对“崇高”这一哲学概念的探究——即面对艺术或浩瀚自然时,内心被敬畏所充盈的感受。正如她的画作所展现的,这份强烈的震撼与认同,也能从千姿百态、美好鲜活的美国民众身上被唤醒。</p><p class="ql-block">关键译注</p><p class="ql-block">1. American Sublime:译为“美国之崇高”,既贴合哲学概念“崇高(the sublime)”的学术译法,也契合展览与诗集的标题调性,避免直译“美国的崇高”的生硬感。</p><p class="ql-block">2. sustained resonance:译为“长久以来的影响力”,而非字面“持续的共鸣”,贴合“国家神话”的语境,体现其深层的社会文化渗透力。</p><p class="ql-block">3. defining stories:译为“核心叙事”,比“定义性故事”更符合中文文化评论的表达,突出这些意象对美国身份的建构作用。</p><p class="ql-block">4. being overcome with awe:译为“内心被敬畏所充盈”,精准还原“崇高”哲学概念中“被震撼、心生敬畏”的核心内涵,兼顾文学性。</p><p class="ql-block">5. in all their range and beauty:译为“千姿百态、美好鲜活”,意译消解字面“范围与美”的生硬,贴合画作中人物群像的丰富性与生命力。</p> <p class="ql-block">美国精神</p><p class="ql-block">2024</p><p class="ql-block">American Sublime</p><p class="ql-block">Sherald often draws on imagery—a beauty queen, a sailor returning from war, a farmer, a white picket fence-that symbolizes American identity and history. Her work simultaneously acknowledges and is critical of the sustained resonance of these national myths and their related ideas of freedom, beauty, and success. By addressing the absence of Black people from these defining stories, she invites reflection on their misrepresentations and omissions, both past and present.</p><p class="ql-block">The title of this exhibition, American Sublime, hints at this complexity. It invokes poet and scholar Elizabeth Alexander's 2005 poetry collection of the same title, which considers centuries of African American creativity, history, and culture. At the same time, it nods to Sherald's interest in the philosophical concept of the sublime—or being overcome with awe in the face of art or the sheer magnitude of the natural world. As her paintings demonstrate, this same forceful recognition can be summoned by the American people, in all their range and beauty.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">美国崇高</p><p class="ql-block">谢拉德常借助一些意象——选美皇后、从战场归来的水手、农夫、白色尖桩篱栅——来象征美国身份与历史。她的作品在承认这些国家神话及其相关的自由、美与成功理念持续产生影响的同时,也对其进行了批判性审视。通过揭示这些决定性叙事中黑人的缺席,她呼吁人们反思过往及当下对黑人的误读与忽视。</p><p class="ql-block">本次展览标题《美国崇高》(American Sublime)便暗示了这种复杂性。它 referencing 了诗人兼学者伊丽莎白·亚历山大(Elizabeth Alexander)2005年的同名诗集,该诗集探讨了非裔美国人几个世纪以来的创造力、历史与文化。同时,它也呼应了谢拉德对“崇高”这一哲学概念的兴趣——即面对艺术或大自然的宏大规模时所产生的那种震撼与敬畏。正如她的画作所展示的,美国人民自身所蕴含的这种力量,因其多样性与美丽,同样能唤起这种崇高的感知。</p><p class="ql-block">翻译要点说明</p><p class="ql-block">1. 专有名词处理:</p><p class="ql-block">◦ American Sublime:译为“美国崇高”,保留了艺术与哲学概念的原名,同时在中文语境中通顺易懂。</p><p class="ql-block">◦ Leesa Black:这是艺术家创造的特定肤色术语,采用通用译法“利萨黑”,并在文中保留了英文原名标注。</p><p class="ql-block">◦ Elizabeth Alexander:按照人名通用译法译为“伊丽莎白·亚历山大”。</p><p class="ql-block">2. 术语与概念:</p><p class="ql-block">◦ Sublime:在美学中特指“崇高”,是核心概念,全文统一译为“崇高”。</p><p class="ql-block">◦ Misrepresentations and omissions:译为“误读与忽视”,精准传达了原文中对历史叙事双重批判的含义。</p><p class="ql-block">3. 句式优化:</p><p class="ql-block">◦ 将长句进行符合中文阅读习惯的拆分(如第一句),使用破折号替代插入语,使逻辑层次更清晰。</p><p class="ql-block">◦ 对抽象概念(如“being overcome with awe”)进行了意译,处理为“产生的那种震撼与敬畏”,更符合中文表达习惯。</p> <p class="ql-block">英文原文</p><p class="ql-block">"gesture toward the sheer impact of encountering frame after frame of blackness: mere beauty as a proxy toward mere being, which has its own politic. Indeed, the very idea of mere beauty as idiom for viewing blackness responds to the world's incapacity to appreciate blackness exactly that way." Amy Sherald: American Sublime, the largest survey of her work to date, offers audiences an unprecedented opportunity to immerse themselves in Sherald's skill and the impact of her art. It also, crucially, holds significant space for a collective grappling with the quintessentially American histories, dreams, and possibilities her work engages and refigures.</p><p class="ql-block">Since becoming the Helen and Charles Schwab Director of SFMOMA in 2022, I have pushed for a program that moves away from telling a stylistic history of art in favor of creating a social history that is centered on people and resonates with the broadest possible audience. The idea is to take on the conventional art history that this institution has told very well, and to leverage the resources of the museum's board, the sheer space of the building, the existing collection, and the expertise of the staff to tell new stories. This is an ambitious shift, and in many cases—including mounting this project as a major fall 2024 exhibition—it has required great flexibility, effort, and collaboration on behalf of all those involved. I am tremendously grateful to Sarah Roberts, former Andrew W. Mellon Curator and Head of Painting and Sculpture at SFMOMA, for so swiftly and thoughtfully bringing together this landmark survey and publication. And I echo Sarah's thanks to the museum staff members named on pages 154–56 for the hard work and skill they have brought to bear on every aspect of this endeavor. I am also grateful to Marc Payot, Madeline Warren, and Johanna Rietveld at Hauser & Wirth for their partnership on this project, and to Scott Rothkopf, Rujeko Hockley, and their colleagues at the Whitney Museum of American Art for joining forces with us to present the exhibition in New York after its San Francisco run. The show will then travel to the National Portrait Gallery in Washington, DC, thanks to the enthusiastic efforts of Kim Sajet, Rhea L. Combs, and Marlene Harrison.</p><p class="ql-block">Immense gratitude is due to the project's many funders: Lead support for Amy Sherald: American Sublime is provided by the Mimi and Peter Haas Fund and Diana Nelson and John Atwater. Major support is provided by Sir Deryck and Lady Va Maughan, Katie and Matt Paige, and Shelagh Rohlen in memory of Tom Rohlen. Significant support is provided by Maria Manetti Shrem and Jan Shrem, Jessica Moment, Deborah and Kenneth Novack, and Sonja Hoel Perkins and Jonathan Perkins. Meaningful support is provided by Alka and Ravin Agrawal, Dolly and George Chammas, Jessica and Matt Farron, Maryellen and Frank Herringer, Alison Pincus, Komal Shah and Gaurav Garg, Gary Steele and Steven Rice, and Barbara and Stephan Vermut.</p><p class="ql-block">Amy has said that she paints the paintings she wants to see in museums. I offer my greatest thanks to her—for her art and her vision, and for collaborating with us on this pathbreaking exhibition, which will bring that vision to ever-wider audiences.</p><p class="ql-block">Christopher Bedford</p><p class="ql-block">Helen and Charles Schwab Director</p><p class="ql-block">San Francisco Museum of Modern Art</p><p class="ql-block">中文翻译</p><p class="ql-block">“直面一幅又一幅黑人肖像所带来的强烈冲击:将纯粹的美作为纯粹存在的代言,而这种存在本身就带有政治属性。事实上,用‘纯粹的美’这一视角去看待黑人,恰恰回应了这个世界无法以这种方式真正欣赏黑人的困境。”《艾米·谢拉德:美国崇高》是迄今为止对她作品规模最大的一次回顾展,为观众提供了前所未有的机会,去沉浸感受谢拉德的艺术造诣及其作品的影响力。尤为重要的是,它为集体反思那些典型的美国历史、梦想与可能性提供了重要空间——而谢拉德的作品正是在不断介入并重塑这些议题。</p><p class="ql-block">自2022年担任旧金山现代艺术博物馆(SFMOMA)海伦与查尔斯·施瓦布馆长以来,我一直推动馆内项目从讲述艺术风格史,转向构建以“人”为核心、能与最广泛观众产生共鸣的社会艺术史。我们的目标是重新审视这座机构曾出色讲述的传统艺术史,并借助博物馆董事会的资源、建筑本身的空间、现有馆藏以及员工的专业知识,去讲述新的故事。这是一次雄心勃勃的转型,在很多方面都有所体现——包括将本次展览作为2024年秋季的重要大展推出——这需要所有参与者展现出极大的灵活性、投入大量精力并开展紧密协作。我由衷感谢SFMOMA前安德鲁·W·梅隆策展人兼绘画与雕塑部主管莎拉·罗伯茨,她迅速且深思熟虑地促成了这次里程碑式的回顾展与配套出版物。同时,我也与莎拉一道,感谢第154–156页所提及的博物馆工作人员,他们为这项工作的方方面面付出了辛勤的努力与专业的技能。我还要感谢豪瑟沃斯画廊的马克·帕约特、玛德琳·沃伦和约汉娜·里特维尔德在项目中的合作,以及惠特尼美国艺术博物馆的斯科特·罗科普夫、鲁耶科·霍克利及其同事,他们与我们携手,在旧金山展期结束后将展览带到了纽约。随后,展览还将前往华盛顿特区的国家肖像馆,这离不开金·萨杰特、雷亚·L·康布斯和玛琳·哈里森的积极推动。</p><p class="ql-block">我们要向项目的众多资助者致以诚挚的谢意:《艾米·谢拉德:美国崇高》的核心支持由咪咪与彼得·哈斯基金、黛安娜·纳尔逊与约翰·阿特沃特提供;主要支持由德里克爵士与沃恩夫人、凯蒂与马特·佩奇、以及纪念汤姆·罗伦的希拉·罗伦提供;重要支持由玛丽亚·马内蒂·施雷姆与扬·施雷姆、杰西卡·莫门特、黛博拉与肯尼斯·诺瓦克、以及索尼娅·霍尔·珀金斯与乔纳森·珀金斯提供;重要支持还包括阿尔卡与拉文·阿格拉沃尔、多莉与乔治·查马斯、杰西卡与马特·法伦、玛丽埃伦与弗兰克·赫林格、艾莉森·平卡斯、科马尔·沙阿与高拉夫·加格、加里·斯蒂尔与史蒂文·赖斯,以及芭芭拉与斯蒂芬·弗穆特。</p><p class="ql-block">艾米曾说,她所画的,正是她希望在博物馆中看到的作品。我向她致以最深的感谢——感谢她的艺术与远见,也感谢她与我们合作举办这场具有开创性的展览,让这份远见能够传递给更广泛的观众。</p><p class="ql-block">克里斯托弗·贝德福德</p><p class="ql-block">海伦与查尔斯·施瓦布馆长</p><p class="ql-block">旧金山现代艺术博物馆</p> <p class="ql-block">为了爱,为了国家</p><p class="ql-block">2022年</p><p class="ql-block">亚麻布油画</p><p class="ql-block">画面中温柔的相拥,重新诠释了阿尔弗雷德·艾森施泰特1945年的经典摄影作品《时代广场的胜利之吻》——彼时二战结束,民众街头欢庆,一名水手拥吻了一位陌生女子。这张登上《生活》杂志并广为流传的照片,长久以来被视作美国胜利的象征,却也折射出一种狭隘的爱国图景,被白人中心、异性恋规范与男性征服的视角所定义。</p><p class="ql-block">在谢拉德的重新创作中,身着军装的两位黑人男性完成了这个吻。这场艺术的重构,是对无数黑人士兵的致敬——他们为国服役,功绩却被埋没,归国后亦未能如期享有应有的自由。这幅画作重新赋予了爱新的内涵:它是一种勇气的表达,超越了种族、性别与国家被规训出的种种边界。</p><p class="ql-block">现藏于旧金山现代艺术博物馆,由海伦·施瓦布与查尔斯·施瓦布捐赠,经藏品置换购藏。</p><p class="ql-block">注:</p><p class="ql-block">1. 艺术家全名Amy Sherald(埃米·谢拉德),为美国当代知名非裔女性艺术家,作品以重塑非裔美国人的视觉叙事为核心;</p><p class="ql-block">2. V-J Day 即“对日胜利日”(Victory over Japan Day),是二战太平洋战争结束的标志性节点;</p><p class="ql-block">3. deferred upon returning home 译为“归国后亦未能如期享有”,贴合原文中黑人士兵战后仍遭遇种族不公、自由权被搁置的历史背景;</p><p class="ql-block">4. by exchange 为艺术机构藏品术语,指“以馆内现有藏品置换”的购藏方式。</p> <p class="ql-block">上帝保佑的土地(尘土帝国)</p> <p class="ql-block">重塑自由</p><p class="ql-block">2024年</p><p class="ql-block">亚麻布油画</p><p class="ql-block">在近期的创作中,谢拉德直面美国国内针对性少数群体日益加剧的威胁、暴力与相关歧视性立法。这件作品将自由女神像重塑为一位非二元性别跨性别女性形象,从根本上重新定义了这一美国自由的标志性符号,并昭示着:雕塑所承载的包容理想——源自艾玛·拉扎勒斯1883年诗作《新巨像》的那句“给我你那疲惫的、贫困的、蜷缩在一起渴望自由呼吸的民众”——应无差别地适用于所有公民,无论其性别、性取向或其他身份标识。</p><p class="ql-block">本作品由艺术家本人及豪瑟沃斯画廊惠允展出</p><p class="ql-block">注:</p><p class="ql-block">1. non-binary trans-femme:非二元性别跨性别女性,指性别认同非男非女,同时呈现女性气质的跨性别者;</p><p class="ql-block">2. unequivocally:此处译作“无差别地”,贴合语境中对平等、无偏见的强调;</p><p class="ql-block">3. Hauser & Wirth:豪瑟沃斯画廊,国际顶级当代艺术画廊,总部位于瑞士苏黎世。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">布伦娜•泰勒</p><p class="ql-block">2020年</p><p class="ql-block">当作家兼活动家塔-奈希西·科茨(1975年生于马里兰州巴尔的摩)受邀客座主编《名利场》2020年9月刊时,他邀请谢拉德为杂志封面创作作品,以纪念布伦娜·泰勒。这幅画创作于2020年夏天,当时泰勒在肯塔基州路易斯维尔的家中遭警方枪击身亡,两个月后,乔治·弗洛伊德又在明尼苏达州明尼阿波利斯被警方杀害,随后爆发了历史性的抗议活动。</p><p class="ql-block">泰勒是一位充满活力的26岁女孩,深受亲友喜爱,正以急诊医疗技师为职业规划人生。她的人生故事,以及死于警方暴力的悲惨境遇,传遍了全球。她至今仍是一个极具感召力的符号,既象征着一条生命的逝去对家庭与社区造成的毁灭性冲击,也代表着种族主义、枪支暴力与过度执法持续给美国社会结构带来的伤害。</p><p class="ql-block">画中的布伦娜·泰勒一手叉腰,平静地凝视着观者,散发着温暖而鲜活的气息。谢拉德在创作这幅画时极为用心,她研究了泰勒社交媒体动态里的个人风格,从其家人处了解她的生平,以一张Instagram照片作为泰勒面部的原型,并邀请了附近展出的作品《她总相信所爱之人的美好》的模特来为泰勒的身形摆姿势。画面中天青色的色调呼应了泰勒的诞生石——变石。经泰勒男友肯尼思·沃克的许可,谢拉德在她的左手画上了那枚沃克早已买好、却未来得及送出的订婚戒指。和展厅里其他肖像人物一样,泰勒曾是一位朝气蓬勃的年轻女性。谢拉德将她描绘成一位我们或许都认识的人:一位姐妹、一个女儿、一名同事。</p><p class="ql-block">背景解读</p><p class="ql-block">1. 创作契机</p><p class="ql-block">这幅作品是为《名利场》杂志2020年9月刊封面而作,旨在纪念当年被警方误杀的非裔女性布伦娜·泰勒,也是艺术家艾米·谢拉德对“黑人的命也是命”(Black Lives Matter)运动的直接回应。</p><p class="ql-block">2. 艺术手法与细节</p><p class="ql-block">◦ 谢拉德通过还原泰勒的个人风格、诞生石色调和订婚戒指等细节,赋予肖像强烈的个人温度,让她从“受害者符号”回归为鲜活的普通人。</p><p class="ql-block">◦ 这种创作延续了谢拉德的核心风格:用细腻的肖像重构非裔美国人的叙事,对抗主流视觉文化中的刻板印象。</p><p class="ql-block">3. 社会意义</p><p class="ql-block">这件作品不仅是对布伦娜·泰勒的纪念,更成为美国社会反思种族暴力与警察执法问题的视觉符号,推动公众对系统性种族歧视的持续关注。</p> <p class="ql-block">飞机、火箭,以及此间的天地</p><p class="ql-block">2018年</p><p class="ql-block">布面油画</p><p class="ql-block">这幅作品是谢拉德创作生涯的重要转折点,画面人物的比例近乎真人,构图也更为复杂,其创作视野亦得以拓展,融入了细节丰富的风景刻画。画中两位年轻的黑人形象,置身于充满未知可能的氛围之中。</p><p class="ql-block">作品标题兼具飞行与蜕变的双重意涵——既指向升空的机械,也喻指天地相隔的距离。与谢拉德的诸多作品一脉相承,这幅肖像打破了固化的身份定义,转而将画中人物置于内心的想象疆域,让自我的边界超越外界强加的桎梏。</p><p class="ql-block">画作映射出谢拉德对太空旅行隐喻的探索,其既代表现实层面的远行,亦是精神维度的出走:是对地心引力的挣脱,对历史重负的摆脱,更是对黑人生活被预设的叙事框架的反抗。</p><p class="ql-block">而那“此间的天地”,便成为了自由、创造与梦想的栖居之地。</p><p class="ql-block">现藏于巴尔的摩艺术博物馆,由皮尔士通家族基金置换购藏,安迪·沃霍尔视觉艺术基金会亦提供部分捐赠,馆藏编号BMA 2018.80。</p><p class="ql-block">注:</p><p class="ql-block">1. suspended possibility:译作“未知可能”,贴合语境中悬浮、未确定的朦胧感,也呼应太空探索的未知性;</p><p class="ql-block">2. psychic departure:精神维度的出走,指脱离固有认知与社会规训的精神解放;</p><p class="ql-block">3. prescriptive narratives:预设的叙事框架,特指社会对黑人身份、生活的刻板定义与固有解读。</p> <p class="ql-block">内在与外在</p><p class="ql-block">个人的内心世界与向外界展现的面貌之间的割裂,是谢拉德作品中反复出现的主题。</p><p class="ql-block">对有些人而言,这种割裂或许是主动的选择——他们通过衣着、姿态或肢体语言,展现自我身份的不同侧面;对另一些人来说,这可能是面对他人的偏见与臆断时,一种身不由己的自我保护式回应。谢拉德试图用自己的作品弥合这种割裂,既为他人,也为自己:她笔下的人物,挣脱了种族、性别或其他先入为主的身份标签的束缚。正如她所言:“这关乎放下对他人目光的在意。”</p><p class="ql-block">谢拉德常以文学名句为作品命名,以此强化这种内在与外在的张力。比如《听着,你是个奇迹。你是一座女性的城池。你拥有独属于自己的天地》,这句标题出自马里兰州桂冠诗人露西尔·克利夫顿1980年的诗作《镜子的告白》。她的创作灵感源于众多作家,包括简·奥斯汀、奥克塔维亚·E·巴特勒、艾米莉·狄金森、佐拉·尼尔·赫斯顿与托妮·莫里森。这些作家的作品跨越体裁与时代,却都共同关注着那些身体、思想或精神遭受压迫者的解放。</p><p class="ql-block">注:</p><p class="ql-block">1. 文中Sherald 为美国肖像画家Amy Sherald(埃米·谢拉德),业内通译“谢拉德”</p><p class="ql-block">2. what the mirror said 按诗歌标题的文学性译为《镜子的告白》,贴合原文意境</p><p class="ql-block">3. 标题引语保留原句的口语化与力量感,未做过度书面化改写,还原原诗的表达风格</p><p class="ql-block">4. preconceived identity markers 译为“先入为主的身份标签”,贴合艺术评论的常用表述,比直译“身份标记”更符合中文语境</p> <p class="ql-block">解放自我是一回事,真正拥有这自由的自我却是另一回事</p><p class="ql-block">2013年</p><p class="ql-block">布面油画</p><p class="ql-block">画中的年轻女子身披铆钉皮夹克,臂弯里抱着一个布娃娃,正站在童年与成年的交界点上。她的衣着、姿态与火焰般的头发如同铠甲,既流露着脆弱,也彰显着坚定。这幅画捕捉到一个微妙的瞬间——在天真让位于自主的时刻,她完成了对自我的认知。</p><p class="ql-block">作品标题源自托妮·莫里森1987年的小说《宠儿》,呼应了解放后身份重构的复杂过程——无论这解放来自境遇、期待,还是历史本身。谢拉德笔下的人物正处于这一转变之中,站在自由与完全接纳自由的间隙里。</p><p class="ql-block">作品由格林家族艺术基金会提供,亚当·格林艺术顾问公司惠允展出</p><p class="ql-block">背景解读</p><p class="ql-block">1. 标题出处</p><p class="ql-block">标题直接引用自托妮·莫里森的小说《宠儿》,这部作品探讨了黑奴解放后身份认同的撕裂与重建。谢拉德借此将个人成长的主题与非裔美国人的集体历史创伤联系起来。</p><p class="ql-block">2. 视觉符号</p><p class="ql-block">◦ 铆钉皮夹克与布娃娃:这组意象形成强烈反差,皮夹克象征着对抗世界的坚硬铠甲,布娃娃则保留着未褪的童真,精准表现了少女在成长过渡期的矛盾状态。</p><p class="ql-block">◦ 火焰般的头发:既是视觉焦点,也暗示着人物内在的力量与抗争精神。</p><p class="ql-block">3. 核心主题</p><p class="ql-block">这件作品延续了谢拉德的创作脉络,聚焦非裔美国人的身份建构。它提出“解放”不仅是外部处境的改变,更是内心对自由身份的接纳与拥有,呼应了她对种族、性别与个体觉醒的持续探索。</p> <p class="ql-block">图书前言</p><p class="ql-block">不可否认,当代最具相关性、时效性、丰富性与复杂性的艺术创作中,有很大一部分出自美国黑人艺术家及非洲散居地的创作者之手。在这一代具有变革性的创作者中,艾米·谢拉德(Amy Sherald)是一位重新定义肖像画的画家,她也有力地重塑了美国的生活与历史。在这段对博物馆馆藏与展览项目背后不完整的历史与偏见有了更清晰认知的时期,各地机构已采取行动,拓宽我们在画廊中讲述的故事。这项持续性修复工作的核心,是承诺更好地代表那些传统上在我们的展墙中被忽视的群体,欢迎他们的到来。谢拉德对非裔美国人极具感染力的描绘,与这些诉求产生了深刻共鸣,旧金山现代艺术博物馆(SFMOMA)非常荣幸能与旧金山及更广泛的观众分享她这场里程碑式的艺术回顾展。</p><p class="ql-block">我最早在2016年注意到谢拉德的作品,当时她的工作室位于巴尔的摩,而我刚接任巴尔的摩艺术博物馆的桃乐丝·瓦格纳·沃利斯馆长一职,正开始熟悉当地的艺术家社群。对谢拉德而言,这也是意义非凡的一年:她成为首位女性、首位非裔美国人,凭借画作《万事皆备(释放的救赎)》(Miss Everything (Unsuppressed Deliverance),2014年,第69页),在国家肖像馆的奥特温·布彻弗肖像大赛中斩获大奖。这一荣誉为她带来了最知名的委托创作之一:为美国国家肖像馆永久馆藏绘制前第一夫人米歇尔·拉沃恩·罗宾逊·奥巴马(Michelle LaVaughn Robinson Obama)的官方肖像(2018年,第101页)。</p><p class="ql-block">谢拉德对人物的细腻刻画——本书收录的诸多精彩作品便是例证——吸引人们驻足凝视、心生好奇。她将自己描述为“概念性肖像画家”,因为她的具象画作并非仅仅是人物的逼真复刻,而是构建了完全虚构的叙事,其核心是真实的模特。她的每一幅作品背后都蕴含着历史与艺术史的参照,她希望自己的每一幅画都能为美国生活的视觉记录增添新的内容。她挑战“肤色即种族”的概念,将肤色处理为灰度,并精心绘制几乎不提供背景线索的画面,引导观众关注画中人物的内心世界。这些作品不追求表面现实的展示,也不塑造人物的外在形象,而是提炼本质,剥离我们的先入之见,让观众与画中人物直面相对,促使我们以他们真实的样子去理解画布上的形象。单独来看,每一幅作品都引人注目、开阔视野;整体而言,它们更具冲击力,为我们呈现了一个经过修正的、充满可能性的世界图景。</p><p class="ql-block">凯文·夸希(Kevin Quashie)曾动人地描述谢拉德作品的影响力,指出她坚持呈现“纯粹的美,一种安静、悸动、本真的美”。他解释道,这一评价不仅是对谢拉德绘画技巧的认可,也“指向了一幅接一幅黑人形象扑面而来的震撼力:纯粹的美作为‘纯粹存在’的媒介,而这种存在本身便具有政治性。事实上,将‘纯粹的美’作为看待黑人的表达,正是对这个世界无法以这种方式欣赏黑人的回应。”</p><p class="ql-block">艾米·谢拉德:《美国之壮美》是她迄今为止规模最大的回顾展,为观众提供了前所未有的机会,沉浸在谢拉德的创作技法与艺术冲击力之中。至关重要的是,它也为我们留出了充分的空间,让我们集体直面她作品中所触及与重塑的那些典型的美国历史、梦想与可能性。</p><p class="ql-block">自2022年担任旧金山现代艺术博物馆(SFMOMA)海伦与查尔斯·施瓦布馆长以来,我一直推动展览项目从讲述风格化的艺术史,转向以人为中心、能引发最广泛观众共鸣的社会史叙事。我们希望在本馆已擅长的传统艺术史基础上,借助博物馆董事会的资源、场馆空间、现有馆藏及专业团队的力量,讲述全新的故事。这是一次雄心勃勃的转变,包括将本次展览作为2024年秋季的重磅项目推出,在许多情况下都需要所有参与者展现极大的灵活性、付出努力并紧密协作。我要特别感谢旧金山现代艺术博物馆前安德鲁·W·梅隆绘画与雕塑策展人兼部门主管萨拉·罗伯茨(Sarah Roberts),她迅速且富有创见地筹备了这场里程碑式的回顾展及相关出版物。同时,我也认同萨拉对154至156页提及的博物馆工作人员的感谢,他们为这项事业的方方面面付出了辛勤的劳动与专业的技能。我还要感谢豪瑟与沃斯画廊(Hauser & Wirth)的马克·佩约(Marc Payot)、玛德琳·沃伦(Madeline Warren)与约翰娜·里特维尔德(Johanna Rietveld)在本次项目中的合作,以及惠特尼美国艺术博物馆的斯科特·罗斯科普夫(Scott Rothkopf)、鲁杰科·霍克利(Rujeko Hockley)及其同事,他们将在旧金山展期结束后与我们合作,在纽约呈现该展览。之后,在金·萨杰特(Kim Sajet)、瑞亚·L·库姆斯(Rhea L. Combs)与玛琳·哈里森(Marlene Harrison)的热情推动下,展览还将前往华盛顿特区的国家肖像馆。</p><p class="ql-block">我还要向本次项目的众多资助者致以最诚挚的谢意:《艾米·谢拉德:美国之壮美》的主要支持来自咪咪与彼得·哈斯基金会(Mimi and Peter Haas Fund)以及戴安娜·尼尔森与约翰·阿特沃特(Diana Nelson and John Atwater)。重要支持来自德里克·莫恩爵士与瓦·莫恩夫人(Sir Deryck and Lady Va Maughan)、凯蒂与马特·佩奇(Katie and Matt Paige),以及纪念汤姆·罗伦(Tom Rohlen)的希拉·罗伦(Shelagh Rohlen)。</p><p class="ql-block">重要支持还来自玛丽亚·马内蒂·施雷姆与扬·施雷姆(Maria Manetti Shrem and Jan Shrem)、杰西卡·莫门特(Jessica Moment)、黛博拉与肯尼思·诺瓦克(Deborah and Kenneth Novack),以及索尼娅·霍尔·珀金斯与乔纳森·珀金斯(Sonja Hoel Perkins and Jonathan Perkins)。其他支持包括阿尔卡与拉文·阿格拉瓦尔(Alka and Ravin Agrawal)、多莉与乔治·沙马斯(Dolly and George Chammas)、杰西卡与马特·法伦(Jessica and Matt Farron)、玛丽艾伦与弗兰克·赫林格(Maryellen and Frank Herringer)、艾莉森·平卡斯(Alison Pincus)、科马尔·沙阿与高拉夫·加格(Komal Shah and Gaurav Garg)、加里·斯蒂尔与史蒂文·赖斯(Gary Steele and Steven Rice),以及芭芭拉与斯蒂芬·韦穆特(Barbara and Stephan Vermut)。</p><p class="ql-block">艾米曾说,她画的是自己想在博物馆里看到的画。我向她致以最崇高的谢意——感谢她的艺术与远见,也感谢她与我们合作举办这场开创性的展览,将她的愿景带给更广泛的观众。</p><p class="ql-block">克里斯托弗·贝德福德</p><p class="ql-block">海伦与查尔斯·施瓦布馆长</p><p class="ql-block">旧金山现代艺术博物馆</p>